Lalo Martins writes:
(...)
> >     Estou ajudando a revisar a tradução do "Brave GNU World".  Apareceu
> > um termo em Inglês para o qual não encontrei uma tradução razoável: "token",
> > no caso o assunto era criptografia.  Nos dicionários dá símbolo, marca,
> > sinal, até ficha ou bastão!  Existe uma palavra portuguesa em uso, ou vai
> > token mesmo?
> 
> Token =algo usado para representar outra coisa 

"algo usado para representar outra coisa" = "símbolo". ;-)

Mas talvez possa ser mantido como "token".

bye 
    Rafael Caetano <[EMAIL PROTECTED]>

Responder a