Lalo Martins writes: (...) > > Estou ajudando a revisar a tradução do "Brave GNU World". Apareceu > > um termo em Inglês para o qual não encontrei uma tradução razoável: "token", > > no caso o assunto era criptografia. Nos dicionários dá símbolo, marca, > > sinal, até ficha ou bastão! Existe uma palavra portuguesa em uso, ou vai > > token mesmo? > > Token =algo usado para representar outra coisa
"algo usado para representar outra coisa" = "símbolo". ;-) Mas talvez possa ser mantido como "token". bye Rafael Caetano <[EMAIL PROTECTED]>