Só para lembrar. Esse é um trabalho voluntário e que dispende tempo que
o nosso colega Gleydson, vem fazendo já há algum tempo silenciosamente,
contando com a pequena colaboração da nossa equipe.
Como ressaltou o Gleydson, os erros que as pessoas encontrarem, tentem
enviar com maiores detalhes. Evitem reclamar genericamente.
Abraços, PH
Quoting Gleydson Mazioli da Silva ([EMAIL PROTECTED]):
> Ola Marcus,
>
> >1) A que ponto voces consideram "prontos" aqueles floppies?
>
> Você pode detalhar melhor esta pergunta? Porque toda a tradução feita
> pelo Linux Labs foi feita integralmente dentro das regras do
> boot-floppies (dê uma olhada no código fonte dele). Eu pessoalmente
> verifiquei isso, e também notei alguns problemas, esse foi um dos
> motivos que pedi as pessoas da lista que fizessem o download e enviassem
> sugestões sobre o que quiserem. Alguns detalhes de tradução foram
> corrigidos, como as mensagens largas demais.
>
> >2) Alguem revisou a traducao?
>
> Sim, foram integralmente revisadas, sempre quando recebo muitas
> reclamações e sugestões sobre o boot-floppies, veja que é hora de
> revisar novamente toda a compilação. Novamente peço que envie
> suas sugestões a lista, para que todos os usuários se beneficiem dela.
>
> >O fato que que achei a traducao dos disquetes um pouco falha. Desde o
> >uso um pouco excessivo de modismos de informatica ("bootar") ate
> >simples quebras de linha.
>
> Concordo, sempre procuro usar um termo similar e difundido entre
> pessoas, isto proporciona um melhor entendimento sobre o assunto.
> Alguma sugestão sobre algum termo mais apropriado?
>
> Sobre as quebras de linha, tente ser mais específico sobre o local onde
> encontrou o erro, em alguns scripts é necessário um enquadramento exato
> da quantidade de linhas com os tipos de monitores e resoluções
> disponíveis (lembre-se que um dos fundamentos da Debian é ser compatível
> com a maior variedade de sistemas possíveis, bem como os tipos de
> monitores).
>
> >Alem das questoes de traducao, ha outras questoes mais tecnicas: Ha
> >algumas incoerencias no base2_1.tgz contido no mesmo diretorio do
> >boot-floppies -- provavelmente problemas de compilacao.
>
> Que tipo de incoerencias encontrou?
>
> >Era tambem uma boa ideia incluir os mapas de teclado brasileiros
> (us-internacional e abnt2).
>
> Já estou providenciando isso, o maior problema no momento é que Enrique
> Zanardi sumiu da coordenação dos boot-floppies, e estão correndo atrás
> de um outro coordenador no momento.
> Estou verificando o que é necessário a partir do código fonte do
> boot-floppies e entrando em coordenação com outros maintainers de
> pacotes integrados com o boot-floppies.
> Os tipos de teclados nacionais são 3, em Portugal existe algum outro
> tipo de teclado específico?
>
> >Entao, o que eu quero saber com o e-mail eh o seguinte: Quem esta
> >atualmente responsavel por estes boot floppies? Se ninguem estiver
> >ativamente tocando este projeto, eu gostaria de faze-lo.
>
> A equipe do Linux Labs se ofereceram para realizar a tradução dos
> boot-floppies e sou o responsável pelo restante do projeto bem como sua
> compilação para a Lingua Portuguesa.
>
> Mais uma vez peço que enviem sugestões sobre a versão atual do
> boot-floppies.
> Frequentemente recebo sugestões sobre a tradução e algumas correções,
> toda a versão compilada que coloco disponível para download é testada e
> verificada.
>
> Deixo sempre os usuários da Lista saberem sobre o que estou fazendo no
> momento sobre os boot-floppies e também peço sugestões e colaboração de
> todos no sentido de desenvolver este projeto.
>
> Este não é um projeto tão fácil quanto parece, dentre as versões
> não-Inglês eu só conheço a versão Portuguesa oficialmente compilada,
> testada, e disponível para download. Conheço muitas deficiências nas 14
> outras traduções dos boot-floppies (e na estrutura i18n dos
> boot-floppies), faço sugestões quando possível mas isto já não é minha
> responsabilidade.
>
> Atenciosamente
> -------------------------------
> gleydson
> [EMAIL PROTECTED]
> [EMAIL PROTECTED]
>
> MailBR - O e-mail do Brasil -- http://www.mailbr.com.br
> Faça já o seu. É gratuito!!!
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
>