Em Sexta 15 Junho 2007, Francisco Cavalcante escreveu: > Não devia, mas vou responder da minha maneira já que que alguns > "brasileiros" pegaram a mania de "americanizar" tudo e esquecem que > nossa "língua" rica em comunicação e derivada de outra, diferente de um > idioma pobre chamado ingles (dana-se que não gostou). Assim como outras > palavras... DELETAR, REBOOTAR, AMERICANIZAR, e por aí vaí.... > > Ah!!! esqueci... ESCREVA QUEM PUDER, LEIA QUEM SOUBER, hehehehe... > > Abaixo alguns comentários que não são meus, "garimpado" na internet, > copiado originalmente como esta escrito. > > *Customização tem o sentido de adaptar os produtos e processos ao gosto > do cliente, portanto é o atendimento que visa a satisfação do freguês. A > origem da palavra está no inglês customer, que significa "cliente" – não > tem nada a ver com "costume", como pode parecer à primeira vista ao > falante de português. > > Serviço realizado de acordo com o perfil do cliente. > Customizado ou costumizar, éo mesmo que personalizar. > Voçê manda fazer uma camisa,dentro daquilo que voçê mais gosta.diferente > das demais. Voçê customizou uma camisa !** > > É a tendência de ver tudo o que vem do inglês como "chique". É a > anglicizacao da nossa língua. > "Customizar" nao existe, porque nao temos a palavra "custom" ou "customer". > > A traducao de "customize" em português correto é "personalizar ". > > Ou seja, "servicos customizados" sao "servicos personalizados" > > * > > *A palavra "customizado" não se encontra ainda em dicionários da Língua > Portuguesa, uma vez que, tendo vindo do inglês, ainda não foi > definitivamente incorporada ao vocabulário geral da nossa língua, pois > seu uso está restrito à administração, mais especificamente, à área de > Recursos Humanos (RH). * > > *"Customizado" vem do inglês /customized/, particípio do verbo /to > customize/, formado de /custom/, no caso "clientela", "freguesia" e o > sufixo - /ize/, que expressa habitualidade de ação. Assim, /customizar / > significa "alterar segundo o gosto do comprador". Daí teve seu sentido > expandido para "adaptar de acordo com as necessidades do comprador ou > contratador de serviços para obter resultados definidos e imediatos". > * > > * > * > > > Falei, ouvirei, e aceitarei críticas, porém para min assunto encerrado. > > Chico > > Adriano escreveu: > > --- Renato Alvim <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > >> Sou brasiliro. > >> poderia me dizer o que significa "customizado" ??? > >> > >> Obrigado. > > > > Renato > > > > Favor procurar no novo dicionário do Aurélio. > > Expressões aportuguesadas. > > > > Aproveite para exercitar seu português. Já que é > > brasileiro aprenda a escrever correto. Não é > > brasiliro. > > > > Lembre-se a língua é dinâmica. Portanto pode sofrer > > derivação de outras expressões. > > > > []´s > > > > > > > > > > > > _________________________________________________________________________ > >___________ Novo Yahoo! Cadê? - Experimente uma nova busca. > > http://yahoo.com.br/oqueeuganhocomisso > > -- > ======================================================================= > Francisco Cavalcante Br 174 km 08 distrito industrial > Suporte Técnico em Informática Cep: 69301-970 > EMBRAPA/RORAIMA Caixa postal 133 > Mailto:[EMAIL PROTECTED] Tel:095 3626 7125 ramal 16 e 17 > http://www.cpafrr.embrapa.br/ Fax:095 3626 7125 ramal 56 > Mailto:[EMAIL PROTECTED] Boa Vista-Roraima-Brasil > ======================================================================= > > Aviso de confidencialidade > > Esta mensagem da Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (Embrapa), > empresa pública federal regida pelo disposto na Lei Federal no. 5.851, > de 7 de dezembro de 1972, é enviada exclusivamente a seu destinatário e > pode conter informações confidenciais, protegidas por sigilo > profissional. Sua utilização desautorizada é ilegal e sujeita o infrator > às penas da lei. Se você a recebeu indevidamente, queira, por gentileza, > reenviá-la ao emitente, esclarecendo o equivoco. > > Confidentiality note > > This message from Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (Embrapa) > a government company established under Brazilian law (5.851/72) is > directed exclusively to its addresse and may contain confidential data, > protected under professional secrecy rules. Its unauthorized use is > illegal and may subject the transgressor to the law's penalties. If you are > not the addressee, please send it back, elucidating the failure.
e a palavra personalizado ? acho que também é aportuguesada, correto? Nao quero criar flames, mas fiquei curioso! Nossa lingua é rica justamente por causa dessas misturas e adaptações!