> 1.- traducción del servidor de WWW al castellano, proyecto > ya en marcha pero para el que es necesario un grupo de personas > interesadas en dedicar tiempo para ir traduciendo contenidos y > actualizar los ya traducidos.
existe algun mini howto para los que se van incorporando a los grupos de traduccion? que cubra lo básico de cvs, las plantillas que se definan, etc. > 2.- traducción de documentación. En principio empezando en > aquella que pueda ser de mayor interés para el usuario final, > trabajo ya comenzado con la traducción del manual de instalación > y algunos otros documentos, pero que necesita de mucho > empuje para llegar a traducir todos los documentos del > Debian Documentation Proyect. Lo suyo sería ir empezando por lo más elemental, lo más visible: el manual de instalación, los readme's, etc. Todos son documentos en general muy cortos, asi que no deberian ser un problema, y de paso brindamos el punto de partida para que los nuevos usuarios puedan entrar en contacto con la distribución lo más cómodamente posible. Ya colaboré con Enrique Zanardi para traducir y revisar el manual de instalación, pero no dejó de ser una tímida ayuda. Aquí estoy para enmendarme y poner mas empeño :-) > 3.- internacionalización de la distribución. Traduciendo las > herramientas de gestión de paquetes y la descripción de paquetes > misma, así como otros programas de gran interés para el usuario > hispano-parlante. Cabe destacar el esfuerzo de Enrique Zanardi > que coordina la traducción de la instalación (boot-floppies) > pero es necesario llevarlo más alla, trabajando en modificar > dpkg de forma que se puedan incorporar traducciones de las > descripciones de *todos* los paquetes integrantes de la > distribución. Ok, pero creo que sería preferible enfocar nuestros esfuerzos en añadir la localización a los paquetes 'estandar' de la distribucion, procurando evitar la tentación de crear paquetes-es paralelos a los de la distribución original. > 4.- Inclusión de paquetes exclusivamente pensados para > hispanoparlantes, > en la línea del trabajo desarrollado por debian-jp, y que yo > timidamente empezé con la creación de un paquete específico > para hispano-parlantes llamado 'user-es' que adapta el sistema > para que el usuario no tenga que configurar apenas cosas para > tenerlo *todo* en su propio idioma. Pero se podrían pensar > en muchas más cosas, que puedan luego incluirse en la distribución, > si tienen cabida, o dentro de un almacén de paquetes para > usuarios hispano-parlantes. Ok, ésta sería la excepción al apartado anterior: un grupo más o menos reducido de paquetes específicos para localizar el sistema y castellanizarlo, o que active el soporte local, y haga visible la parte castellana que ya traerían los paquetes estandar, y que hasta ese momento quedaban ocultados por los mensajes originales en inglés. ¿Os parece bien? Feliz Y2K!