¿se trata de un slongan o de una traducción lo que hay que hacer? Resulta un pelín irónico que el tema sea Traducción para "Powered by" sin embargo se hagan todo tipo de sugenrencias que no tienen que ver con la traducción. Yo ya no tengo claro el tema de estos threads, ni tampoco quien va a decididr al final qué se usa :P ¿Alguien me podría dar una url o algún sitio donde se vea como va el debate y cuando se decidirá todo esto?
Saludos Daniel debian-user-spanish@lists.debian.org con fecha 02/03/2000 22.19.17 Destinatarios: debian-user-spanish@lists.debian.org CC: (cci: Daniel Ferradal Marquez/INFO/URQUIJO) Asunto: RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by Bueno, pues aquí van unas cuantas frases (con alguna seguro que os reis), no sé si alguna será repe: (imitando el slogan de la nba "I love this game") Debian, I love this linux (imitando a canal+) Debian es más Debian: atrévete Debian: sé valiente un gráfico que muestre un pingüino enorme, forzudo, con cara de pocos amigos visto de abajo a arriba para dar la impresión de ser alto, y con un texto que diga: debian: el pingüinazo O la frase que comentó Benjamín Albiñana en es.comp.os.linux.misc, pero traducida (the biggest, still the best): Debian: la más grande, y la mejor (o como quiera que se traduzca). -- Ricardo Villalba [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://members.xoom.com/rvmsoft -- Unsubscribe? mail -s unsubscribe [EMAIL PROTECTED] < /dev/null