Hola: No se bien como resolver tu problema principal, estoy hace un tiempo tratando de ver algo que facilite la utilización de UTF-8 de una forma "adecuada", pero no encuentro ninguna historia satisfactoria. Yo tengo complilados todos los modulos de soporte para lenguaje nativo dentro de fs. Y tengo cargados los módulos del iso-8859-1,iso-8859-3 y algún que otro más y no tengo demasiados problemas con los nombres de los archivos, aunque no se si eso solucionaría tu problema. En cuanto a la confección de documentos en polaco, no se exactamente como, pero yo utilizaria latex. Yo escribo (cada tanto) en esperanto, y en latex me resulta muy sencillo. Es probable que latex reconozca el polaco y tenga documentción de como escribir los supersignos. Por último ¿has corrido el programa castellanizar o eurocastellanizar? Estos programas son en sí, un script que te cambia ciertas cosas en la configuración general de tu sistema para que puedas utilizar ciertas cosas en castellano.
-- Atentamente, yo <Matías> No a la invación en Irak <cita quien="Josep-Antoni"> > En la última instalación que hice de debian woody me > encontré con el siguiente problema: una vez > instaladao, el, digamos, "Administrador de archivos" > me mostraba un signo raro en lugar de los caracteres > acentuados de algunos nombres de directorios o de > archivos. Clicando en ellos podía abrirlos. En consola > no, porque no podía reproducir el signo que aparecía > en lugar del carácter acentuado (curiosamente no > pasaba ningún problema con la "ñ" ni con la "ç", por > ejemplo). ¿Cómo se podría arreglar esto? > > Algo semejante me pasó una vez en Mandrake 9.0 -con el > agravante de que, además, se me impedía el acceso a > los directorios o archivos afectados-. Ahora bien, en > el caso de Mdk, el problema apareció al querer usar > los códigos UTF-8 y desapareció al volver a los ISO no > sé cuántos, propios del castellano y del catalán. > > Y aquí me surge una doble pregunta -además de cómo > resolver el problema que os acabo de plantear-: ¿Qué > codificación utilizar? ¿la iso? ¿la iso con indicación > "euro"? He probado ambas con mi anterior instalación, > y en ningún caso he podido utilizar el símbolo del > euro de mi teclado. Ni sisquiera aparecía en las > opciones de configuración del escritorio KDE, donde, > por otra parte, siempre aparecía una lengua "C" como > opción por defecto. > > Otra cosa: el tema de los códgos UTF-8 me interesa > mucho. Escribo frecuentemente en polaco, lengua que > utiliza caracteres latinos fuertemente modificados. > Utilizando el Word2000 la cosa se resuelve con > facilidad, porque puedo definir macros de teclado para > acceder a esas letras -alt + z = "zeta con punto > encima"-. En OpenOffice eso es, desgraciadamente, > imposible y éste es uno de los motivos que me obliga a > mantener la partición Windows y a usar el word incluso > en Linux cuando quiero escribir en polaco. > > Cuando conseguí instalar las UTF-8 tuve acceso a esos > caracteres con teclas de esas que llaman "compose", > pero entonces me surgió el prioblema que os he > planteado líneas arriba. ¿Resuelve Debian mejor el > asunto o es un problema que afecta a todas las > distribuciones? ¿Se os ocurre alguna manera de > resolverlo? > > Por cierto, cuando se habla de "castellanización" de > debian... ¿a qué se refiere? A pesar de haber optado > por esa opción mi menú y las ayudas siempre me > aparecían en inglés -hablo en pasado porque todavía no > he reinstalado el programa: lo intentaré este fin de > semana-. ¿Tenéis idea de si el proceso de > catalanización está avanzado? > > Gracias. Espero que no os canse demasiado toda esta > ristra de problemas. Cordialmente, > > Josep-Antoni > > > ___________________________________________________ > Yahoo! Messenger - Nueva versión GRATIS > Super Webcam, voz, caritas animadas, y más... > http://messenger.yahoo.es > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact > [EMAIL PROTECTED]