Neil Booth <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > Thing's are quite a bit simpler if you just use emacs-20's built-in > > input methods > > Thanks for the reminder, but I had tried that (and forgotten about it) > because I found it so frustrating. It doesn't accept "standard" input > methods - to type in "Nihongo" I habitually type a double n like so:- > > nihonngo > > which is the way kanna and everything else I've used accept it, in > addition to accepting the single n. Emacs insists on a single n.
Actually, if you set the variable quail-japanese-use-double-n to t, emacs will use the `double n' method (I'm using emacs version 20.4; I don't know whether this variable existed in earlier versions). > Then trying to undo mistakes gets even more frustrating - it seems to > remember single keystrokes that have no representation onscreen when > you backspace, and only appear when you type the next character. I > found it a constant battle to use, whereas canna is just very smooth. I am very well aquainted with this annoying behavior, but thankfully it's been fixed in emacs-20.4. > Also, Emacs's dictionary seems very limited - nihongo is not > recognised as a word, but gets split as Nihon and hiragana go! I may > be using it wrongly, of course. Hmmm... the emacs translation dictionary has its quirks (like every dictionary), but I've found it to be pretty good. It *certainly* has `nihongo'!! What was the last version of emacs/mule you tried? If you've only used an earlier version, I'd recommend that you give 20.4 a test-spin. Cheers, -Miles -- Love is a snowmobile racing across the tundra. Suddenly it flips over, pinning you underneath. At night the ice weasels come. --Nietzsche