On Wednesday 10 December 2003 17:27, Hugo Vanwoerkom wrote:
Vennlig Tiddeli-bom,
Kjetil
Mmmm... Vennlig Tiddeli-bom refers to them spoons? ;-)
Straws perhaps?
Hehe, no it refers to my long-standing admiration for Winnie-the-Pooh... There is a hum, which in English goes:
The more it snows Tiddely-pom, The more it goes Tiddely-pom, The more it goes On Snowing
Especially suited for this time of the year,
There you go... better head over here:
Esquipulas, Oaxaca, M�xico: Clear blue skies, temp: 25 degrees... No percipitation until next year May...
Hugo.
at least I'd like to think
so. In an old Norwegian translation, the Tiddely-pom became Tiddeli-bom, which sounds more Norwegian, and that's what I usually write when I sign my e-mails. Sometimes, something short-circuits and the Norwegian part ends up in an English language e-mail. :-)
I used to write a back-translation "Friendly Tiddely-pom" in my English e-mails too, but some brits told me it could be interpreted in many unintended ways, so I only do that in foras where I know people from meatspace.
Friendly Tiddely-pom,
Kjetil
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

