On Friday 27 August 2004 22:21, David Moreno Garza wrote:
> On Thu, 2004-08-26 at 13:46 +0400, Al Nikolov wrote:
> > Package: wnpp
> > Severity: wishlist
> >
> > * Package name    : cfi-ru
> >   Version         : 3.0-5
> >   Upstream Author : Linus Walleij <[EMAIL PROTECTED]>
> > * URL             : http://home.c2i.net/nirgendwo/cdne/
> > * License         : GPL2
> >   Description     : Copyright does not exist, book about hacker
> > culture
> >
> > Copyright does not exist: Book about hacker culture, folklore and
> > history by Linus Walleij. This is a translation from the English
> > text. In HTML format.
>
> In what language? How does an average user is supposed to know what
> the «ru» suffix means?

What about just changing the last sentence to something like:

"This is a translation into Russian from the English text."

That would seem to clairify things at least as well as the cfi-sv and 
cfi-en packages, which do name their languages explicitly in their long 
description. =)

-- 
Wesley J. Landaker <[EMAIL PROTECTED]>
OpenPGP FP: 4135 2A3B 4726 ACC5 9094  0097 F0A9 8A4C 4CD6 E3D2

Attachment: pgpBvaCbhdNgw.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to