Quoting Neskie Manuel ([EMAIL PROTECTED]): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Neskie Manuel <[EMAIL PROTECTED]> >
Hey, glad you sent that one... > > * Package name : ttf-lg-aboriginal > Version : 1.0.1 > Upstream Author : Neskie Manuel <[EMAIL PROTECTED]> > * URL : http://www.languagegeek.com/ > * License : GPL with Font Exception > Programming Lang: Font > Description : Contains North American aboriginal langauge fonts I'd recommend: "North-American aboriginal languages fonts" I thing the dash is needed in that case... We already discussed "aboriginal" on pkg-fonts-devel and, as long as upstream calls the fonts this way, I have to agree that your name choice is OK. "languageS" because the fonts support more than one language and remove "contains" as this is a useless word in a package synopsis > > This is the Aborigianl Family of fonts released under the GNU General Public > License with the Font Exception for North American Indigenous Langauges. I'd suggest: This package provides a set of GPL fonts supporting several North-American indigenous languages. . It provides support for syllabic languages (Cree, Ojibway, Naskapi, Inuktitut, Dakelh, Blackfoot, Dene), Cherokee and romanized languages (Secwepemctsin, Statlimx, Siouan). Comment: Cherokee appears to be listed separately from others. Is this because the language is from a different family? I changed to "romanized languages" for the last three, but I'm unsure whether this is correct and really fits the languages. Here, I know you have the answer as a specialist of Secwepemctsin. Side comment: I'd love to know how to *pronounce* Secwepemctsin..:-)
signature.asc
Description: Digital signature