* Vincent Lefevre <[email protected]> [2015-09-21 02:14:12 CEST]: > On 2015-09-21 01:54:08 +0200, Paul Wise wrote: > > On Mon, Sep 21, 2015 at 12:59 AM, Vincent Lefevre <[email protected]> > > wrote: > > > On 2015-09-21 05:36:56 +0900, victory wrote: > > >> see https://www.debian.org/intro/cn > > > > > > No, this is what should happen when opening some page from an external > > > site / mail, etc. But from the Debian site (or at least the same group > > > of pages), the current language should be kept. The reason is that one > > > might prefer a language (French for me), but sometimes one may want to > > > use another language (e.g. English, because this is what should be > > > cited in bug reports). > > > > Perhaps you should just link to the normal language-agnostic URL and > > let the browsers of people who are reading those bug reports choose > > what language to view the web pages in? > > As the text can change, this is not a good solution.
Sure, the text can change in all languages, I don't see that as a reason either or other way? > Moreover I wonder whether the web pages are up-to-date for all > languages. They might, or might not. But that also can change over the time, see above. I'm unsure what you really try to solve here? If you are speaking about quoting parts of the page, then follow the language-specific link at the bottom and quote it. There's no need to "keep" the "current language" for that, or are you usually quoting more than one page? If you want to link it from bug reports, and unless it is a bugreport about the language specific part of the page, you want to use the generic URL to the page anyway. And even if it's about the language specific part, the generic URL is just as fine because you'd mention the language in the bugreport regardless. When you say "the current language should be kept" that will work only in an ideal world where every page is available in every language - which isn't the case. With content negotiation you can define a preferred order of translations. What should a page do when a link you want to follow isn't translated in your preferred language? Display a "not found" to you? I don't really think you suggest that. And falling back to English is also assuming that "everyone understands english", while there might be translations available that a user prefers well over English in the first place. Hope this gets you an idea why things are done this way. :) Rhonda -- Fühlst du dich mutlos, fass endlich Mut, los | Fühlst du dich hilflos, geh raus und hilf, los | Wir sind Helden Fühlst du dich machtlos, geh raus und mach, los | 23.55: Alles auf Anfang Fühlst du dich haltlos, such Halt und lass los |

