Hi all, currently I'm looking at the po statistics. I think I do not understand much of it, but I wonder why so many statistics are generated. If I look at /srv/www.debian.org/www/international/l10n/po I see more than 9400 html files. Wow! We provide the "Status of PO files for language code: de — German " in 15 different languages (ls de.*.html) and all german files (including de_*.*.html) are 112. What is this good for? I'll just pick one: de_PY.nl.html is "Toestand van de PO-bestanden voor de taalcode: de_PY — German @tmpl_lang@ndash; Paraguay " who needs this?
First, why is the list of languages on page https://www.debian.org/international/l10n/po/ so long? Shouldn't we just list the main lagnuages, without it's variants? Should we ignore all "Unknown language"? Let's look at these three: https://www.debian.org/international/l10n/po/log https://www.debian.org/international/l10n/po/log_DE https://www.debian.org/international/l10n/po/man_DE They list some packages for which "translation is underway" or "already translated". Fine. But why do we then add a long list of package names under the section "Packages already i18n-ed" "These packages are translated in other languages, and then could be translated into your own language. " And at the end of the web page we list again all languages, same list as on the top of the page. I like to know which information is really needed for the translators then I'll try to fix the Makefile to get rid of the unneeded files. -- regards Thomas