Author: branden
Date: 2004-05-31 09:33:56 -0500 (Mon, 31 May 2004)
New Revision: 1487

Modified:
   trunk/debian/changelog
   trunk/debian/po/cs.po
Log:
Update Czech debconf template translations (thanks, Mirsoslav Kure).
(Closes: #251681)


Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog      2004-05-30 10:19:25 UTC (rev 1486)
+++ trunk/debian/changelog      2004-05-31 14:33:56 UTC (rev 1487)
@@ -43,8 +43,11 @@
     + Do not call xim_real_init() if openIm resource is false (Debian #249025).
       (Closes: #249025)
 
- -- Branden Robinson <[EMAIL PROTECTED]>  Sun, 30 May 2004 04:16:36 -0500
+  * Update Czech debconf template translations (thanks, Mirsoslav Kure).
+    (Closes: #251681)
 
+ -- Branden Robinson <[EMAIL PROTECTED]>  Mon, 31 May 2004 09:31:22 -0500
+
 xfree86 (4.3.0.dfsg.1-4) unstable; urgency=medium
 
   * The "thanks for the 'testing'" release.

Modified: trunk/debian/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/cs.po       2004-05-30 10:19:25 UTC (rev 1486)
+++ trunk/debian/po/cs.po       2004-05-31 14:33:56 UTC (rev 1487)
@@ -25,20 +25,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfree86\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2004-05-29 16:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-09 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-29 17:03+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xdm.templates:4
 msgid "Select the desired default display manager."
-msgstr "Vyberte implicitn�ho spr�vce obrazovky."
+msgstr "Vyberte implicitního správce obrazovky."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -47,7 +47,7 @@
 "A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
 "for the X Window System."
 msgstr ""
-"Spr�vce obrazovky je program, kter� nab�z� grafick� p�ihl��en� do syst�mu X "
+"Správce obrazovky je program, který nabízí grafické přihlášení do systému X "
 "Window."
 
 #. Type: select
@@ -58,8 +58,8 @@
 "manager packages are installed.  Please select which display manager should "
 "run by default."
 msgstr ""
-"Je nainstalov�no n�kolik spr�vc� obrazovky, ale jen jeden m��e obsluhovat "
-"dan� X server. Vyberte, kter� spr�vce se m� spou�t�t standardn�."
+"Je nainstalováno několik správců obrazovky, ale jen jeden může obsluhovat "
+"daný X server. Vyberte, který správce se má spouštět standardně."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -70,16 +70,16 @@
 "accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
 "check for a default display manager.)"
 msgstr ""
-"(V�ce spr�vc� obrazovky m��e b��et z�rove� pouze pokud spravuj� r�zn� "
-"servery. Pro dosa�en� takov�ho nastaven� mus�te je spr�vn� nakonfigurovat, "
-"upravit jejich spou�t�c� skripty v /etc/init.d a zak�zat kontrolu "
-"standardn�ho spr�vce obrazovky.)"
+"(Více správců obrazovky může běžet zároveň pouze pokud spravují různé "
+"servery. Pro dosažení takového nastavení musíte je správně nakonfigurovat, "
+"upravit jejich spouštěcí skripty v /etc/init.d a zakázat kontrolu "
+"standardního správce obrazovky.)"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xdm.templates:26
 msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?"
-msgstr "Chcete zastavit d�mona xdm?"
+msgstr "Chcete zastavit démona xdm?"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -91,17 +91,17 @@
 "Otherwise you may leave xdm running, and the new version will take effect "
 "the next time the daemon is restarted."
 msgstr ""
-"D�mon xdm (X display manager) je obvykle p�i aktualizaci nebo odstran�n� "
-"bal�ku zastaven, ale zd� se, �e spravuje minim�ln� jedno X sezen�. Pokud by "
-"byl xdm zastaven nyn�, v�echny j�m spravovan� X sezen� by skon�ily. V "
-"opa�n�m p��pad� m��ene nechat xdm b��et a nov� verze se spust� s p���t�m "
-"restartem d�mona."
+"Démon xdm (X display manager) je obvykle při aktualizaci nebo odstranění "
+"balíku zastaven, ale zdá se, že spravuje minimálně jedno X sezení. Pokud by "
+"byl xdm zastaven nyní, všechny jím spravované X sezení by skončily. V "
+"opačném případě můžene nechat xdm běžet a nová verze se spustí s příštím "
+"restartem démona."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xfree86-common.templates:3
 msgid "experimental version of XFree86 packages"
-msgstr "experiment�ln� verze bal�k� XFree86"
+msgstr "experimentální verze balíků XFree86"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -112,9 +112,9 @@
 "version of the packages, since they have not been released to the Debian "
 "distribution yet."
 msgstr ""
-"Pr�v� pou��v�te experiment�ln� verzi bal�k� XFree86 pro Debian. Pros�me "
-"nehla�te do BTS (Bug Tracking System) chyby proti t�to verzi bal�k�, proto�e "
-"je�t� nejsou sou��st� distribuce."
+"Právě používáte experimentální verzi balíků XFree86 pro Debian. Prosíme "
+"nehlašte do BTS (Bug Tracking System) chyby proti této verzi balíků, protože "
+"ještě nejsou součástí distribuce."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -125,9 +125,9 @@
 "about this mailing list on the World Wide Web:\n"
 "  http://lists.debian.org/debian-x/";
 msgstr ""
-"Pokud v t�chto bal�c�ch zaznamen�te chybu, nebo chcete zaslat n�jak� opravy, "
-"pi�te pros�m do po�tovn� konference Debian X. V�ce si o t�to konferenci "
-"m��ete p�e��st na http://lists.debian.org/debian-x/";
+"Pokud v těchto balících zaznamenáte chybu, nebo chcete zaslat nějaké opravy, "
+"pište prosím do poštovní konference Debian X. Více si o této konferenci "
+"můžete přečíst na http://lists.debian.org/debian-x/";
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -145,27 +145,27 @@
 "       apt-get install xfree86-common/stable\n"
 "    You may need to specify downgrades for several packages."
 msgstr ""
-"Pokud nechcete pou��vat experiment�ln� bal�ky X, mus�te zajistit dv� v�ci:\n"
-"  1) Ujist�te se, �e v souboru /etc/apt/sources.list nem�te uveden�\n"
-"     zdroje pro experiment�ln� bal�ky.\n"
-"  2) �ekn�te aptu, aby degradoval XFree86 na odpov�daj�c� uvoln�nou\n"
-"     verzi. Dos�hnete toho nap��klad p�id�n�m sady za jm�no bal�ku:\n"
+"Pokud nechcete používat experimentální balíky X, musíte zajistit dvě věci:\n"
+"  1) Ujistěte se, že v souboru /etc/apt/sources.list nemáte uvedené\n"
+"     zdroje pro experimentální balíky.\n"
+"  2) Řekněte aptu, aby degradoval XFree86 na odpovídající uvolněnou\n"
+"     verzi. Dosáhnete toho například přidáním sady za jméno balíku:\n"
 "       apt-get install xfree86-common/unstable\n"
 "     nebo\n"
 "       apt-get install xfree86-common/stable\n"
-"     Mo�n� takdo budete muset degradovat v�ce bal�k�."
+"     Možná takdo budete muset degradovat více balíků."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../xserver-common.templates:3
 msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody"
-msgstr "Pouze root, Pouze konzolov� u�ivatel�, Kdokoliv"
+msgstr "Pouze root, Pouze konzoloví uživatelé, Kdokoliv"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:5
 msgid "Select what type of user has permission to start the X server."
-msgstr "Vyberte, kter� typ u�ivatel� m��e spustit X server."
+msgstr "Vyberte, který typ uživatelů může spustit X server."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -178,18 +178,18 @@
 "compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
 "to one of the virtual consoles."
 msgstr ""
-"Proto�e X server b��� se superu�ivatelsk�mi pr�vy, z bezpe�nostn�ho hlediska "
-"nen� rozumn� d�t u�ivatel�m mo�nost jej spou�t�t. Na druhou stranu, je�t� "
-"nebezpe�n�j�� je spou�t�t obecn�ho X klienta jako root, co� by se mohlo "
-"st�t, kdybyste start X serveru povolili pouze rootovi. Rozumn�m kompromisem "
-"je povolit spou�t�n� X serveru pouze u�ivatel�m p�ihl��en�m na virtu�ln� "
+"Protože X server běží se superuživatelskými právy, z bezpečnostního hlediska "
+"není rozumné dát uživatelům možnost jej spouštět. Na druhou stranu, ještě "
+"nebezpečnější je spouštět obecného X klienta jako root, což by se mohlo "
+"stát, kdybyste start X serveru povolili pouze rootovi. Rozumným kompromisem "
+"je povolit spouštění X serveru pouze uživatelům přihlášeným na virtuální "
 "konzoli."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
 msgid "Enter the desired nice value for the X server to use."
-msgstr "Zadejte hodnotu 'nice', se kterou m� X server b��et."
+msgstr "Zadejte hodnotu 'nice', se kterou má X server běžet."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -204,13 +204,13 @@
 "single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties "
 "other than interacting with the console user (such as a web server)."
 msgstr ""
-"Je zn�mo, �e p�i pou�it� j�dra opera�n�ho syst�mu s ur�itou pl�novac� "
-"strategi�, se v�kon X serveru zlep��, pokud je spu�t�n s vy��� prioritou, "
-"ne� standardn�. Priorita procesu je zn�m� jako hodnota 'nice'. M��e nab�vat "
-"hodnot od -20 (velmi vysok� priorita) a� po 19 (velmi n�zk� priorita). "
-"Standardn� hodnota nice oby�ejn�ho procesu je 0. Pro jednou�ivatelskou "
-"stanici je rozumn� hodnota -10, pro po��ta�, kter� m� i jin� povinnosti "
-"(nap�. webov� server), je doporu�en� hodnota 0."
+"Je známo, že při použití jádra operačního systému s určitou plánovací "
+"strategií, se výkon X serveru zlepší, pokud je spuštěn s vyšší prioritou, "
+"než standardní. Priorita procesu je známá jako hodnota 'nice'. Může nabývat "
+"hodnot od -20 (velmi vysoká priorita) až po 19 (velmi nízká priorita). "
+"Standardní hodnota nice obyčejného procesu je 0. Pro jednouživatelskou "
+"stanici je rozumná hodnota -10, pro počítač, který má i jiné povinnosti "
+"(např. webový server), je doporučená hodnota 0."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -220,8 +220,8 @@
 "after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value "
 "of the X server should be set to 0."
 msgstr ""
-"P�edchoz� neplat� v linuxov�ch j�drech �ady 2.6 (ani v �ad� 2.5 po zahrnut� "
-"pl�nova�e O(1)). Na t�chto syst�mech by m�l m�t X server hodnotu nice = 0."
+"Předchozí neplatí v linuxových jádrech řady 2.6 (ani v řadě 2.5 po zahrnutí "
+"plánovače O(1)). Na těchto systémech by měl mít X server hodnotu nice = 0."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -231,21 +231,21 @@
 "the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
 "the X server will be sluggish and unresponsive."
 msgstr ""
-"Hodnoty mimo rozsah -10..0 nejsou doporu�eny. P��li� z�porn� hodnota bude "
-"ovliv�ovat d�le�it� syst�mov� �lohy, p��li� kladn� hodnota zp�sob�, �e X "
-"server bude l�n� a pomal�."
+"Hodnoty mimo rozsah -10..0 nejsou doporučeny. Příliš záporná hodnota bude "
+"ovlivňovat důležité systémové úlohy, příliš kladná hodnota způsobí, že X "
+"server bude líný a pomalý."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:41
 msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
-msgstr "Zadejte cel� ��slo mezi -20 a 19."
+msgstr "Zadejte celé číslo mezi -20 a 19."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:4
 msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
-msgstr "Zkusit rozpoznat grafick� hardware?"
+msgstr "Zkusit rozpoznat grafický hardware?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -257,10 +257,10 @@
 "or driver module.  If autodetection succeeds, further debconf questions "
 "about your video hardware will be pre-answered."
 msgstr ""
-"Akceptujte tuto volbu, pokud chcete nechat instala�n� program, aby se "
-"pokusil rozpoznat doporu�en� X server a ovlada� pro va�i grafickou kartu. "
-"Pokud autodetekce sel�e, budete po��d�ni o v�b�r X serveru a/nebo ovlada�e. "
-"V opa�n�m p��pad� budou dal�� ot�zky o grafick�m hardwaru p�edvypln�ny."
+"Akceptujte tuto volbu, pokud chcete nechat instalační program, aby se "
+"pokusil rozpoznat doporučený X server a ovladač pro vaši grafickou kartu. "
+"Pokud autodetekce selže, budete požádáni o výběr X serveru a/nebo ovladače. "
+"V opačném případě budou další otázky o grafickém hardwaru předvyplněny."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -270,14 +270,14 @@
 "this option.  You will not be asked to select the X server if there is only "
 "one available."
 msgstr ""
-"Pokud byste rad�ji vybrali X server ru�n�, tuto nab�dku zam�tn�te. (Pokud by "
-"byl k dispozici pouze jeden X server, ot�zka se nezobraz�.)"
+"Pokud byste raději vybrali X server ručně, tuto nabídku zamítněte. (Pokud by "
+"byl k dispozici pouze jeden X server, otázka se nezobrazí.)"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:17
 msgid "No X server known for your video hardware."
-msgstr "��dn� X server nevyhovuje va�� grafick� kart�."
+msgstr "Žádný X server nevyhovuje vaší grafické kartě."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -289,16 +289,16 @@
 "information in discover's hardware database, or it could be that your video "
 "hardware is simply not supported by any available X servers."
 msgstr ""
-"Bu� v tomto po��ta�i nen� grafick� karta (pouze s�riov� konzole?), nebo "
-"program \"discover\" neum�l ur�it odpov�daj�c� X server pro v�� hardware. To "
-"mohou m�t na sv�dom� dv� v�ci. Bu� jsou informace v datab�zi discoveru "
-"ne�pln�, nebo grafick� karna nen� podporov�na ��dn�m dostupn�m X serverem."
+"Buď v tomto počítači není grafická karta (pouze sériová konzole?), nebo "
+"program \"discover\" neuměl určit odpovídající X server pro váš hardware. To "
+"mohou mít na svědomí dvě věci. Buď jsou informace v databázi discoveru "
+"neúplné, nebo grafická karna není podporována žádným dostupným X serverem."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:26
 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware."
-msgstr "V�ce potenci�ln�ch X server�."
+msgstr "Více potenciálních X serverů."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -310,16 +310,16 @@
 "will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video "
 "card and monitor to which the computer displays when it first boots."
 msgstr ""
-"Bylo rozpozn�no v�ce grafick�ch karet a je pro n� pot�eba n�kolik r�zn�ch X "
-"server�. Vyberte za��zen�, kter� bude slou�it jako \"prim�rn�\"; to obvykle "
-"b�v� grafick� karta a monitor, na kter�m se zobrazuj� zpr�vy, kdy� se "
-"po��ta� zav�d�."
+"Bylo rozpoznáno více grafických karet a je pro ně potřeba několik různých X "
+"serverů. Vyberte zařízení, které bude sloužit jako \"primární\"; to obvykle "
+"bývá grafická karta a monitor, na kterém se zobrazují zprávy, když se "
+"počítač zavádí."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:40
 msgid "Select the desired default X server."
-msgstr "Vyberte hlavn� X server."
+msgstr "Vyberte hlavní X server."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -329,9 +329,9 @@
 "to communicate with video display and input devices, providing a foundation "
 "for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
 msgstr ""
-"X server je hardwarov� rozhran� X Window Syst�mu. Jeho �kol je komunikace s "
-"grafickou kartou a vstupn�mi za��zen�mi, ��m� tvo�� z�klad pro vybran� "
-"grafick� u�ivatelsk� rozgran� (GUI)."
+"X server je hardwarové rozhraní X Window Systému. Jeho úkol je komunikace s "
+"grafickou kartou a vstupními zařízeními, čímž tvoří základ pro vybrané "
+"grafické uživatelské rozgraní (GUI)."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -341,15 +341,15 @@
 "X symbolic link.  Some X servers may not work with your particular graphics "
 "hardware."
 msgstr ""
-"K dispozici m��e b�t v�ce X server�. Standardn� se vyb�r� pomoc� "
-"symbolick�ho odkazu /etc/X11/X. N�kter� X servery nemus� pracovat s va�� "
-"konkr�tn� grafickou kartou."
+"K dispozici může být více X serverů. Standardní se vybírá pomocí "
+"symbolického odkazu /etc/X11/X. Některé X servery nemusí pracovat s vaší "
+"konkrétní grafickou kartou."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:52
 msgid "Write default Files section to configuration file?"
-msgstr "Zapsat standardn� sekci Files do konfigura�n�ho souboru?"
+msgstr "Zapsat standardní sekci Files do konfiguračního souboru?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -359,9 +359,9 @@
 "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
 "option is for advanced users.  In most cases, you should enable it."
 msgstr ""
-"Sekce Files konfigura�n�ho souboru ��k� X serveru, kde nalezne jednotliv� "
-"moduly, datab�zi barev a soubory s fonty. Tato volba je pro pokro�il� "
-"u�ivatele. Ve v�t�in� p��pad� ji budete cht�t povolit."
+"Sekce Files konfiguračního souboru říká X serveru, kde nalezne jednotlivé "
+"moduly, databázi barev a soubory s fonty. Tato volba je pro pokročilé "
+"uživatele. Ve většině případů ji budete chtít povolit."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -372,15 +372,15 @@
 "remove the reference to the local font server, add a reference to a "
 "different font server, or rearrange the default set of local font paths."
 msgstr ""
-"Pokud si chcete napsat vlastn� \"Files\" sekci (nap��klad pokud chcete "
-"odstranit odkaz na lok�ln� font server, p�idat jin� font server, nebo zm�nit "
-"po�ad� cest), tuto mo�nost zam�tn�te."
+"Pokud si chcete napsat vlastní \"Files\" sekci (například pokud chcete "
+"odstranit odkaz na lokální font server, přidat jiný font server, nebo změnit "
+"pořadí cest), tuto možnost zamítněte."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
 msgid "Select the XFree86 server modules that should be loaded by default."
-msgstr "Vyberte moduly X serveru, kter� se maj� standardn� zav�d�t."
+msgstr "Vyberte moduly X serveru, které se mají standardně zavádět."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -390,9 +390,9 @@
 "the X server loads by default.  This option is for advanced users.  In most "
 "cases, all of these modules should be enabled."
 msgstr ""
-"Zde m��ete upravit (nebo �pln� vynechat) seznam modul�, kter� m� X server "
-"spou�t�t p�i sv�m startu. Tato volba je pro pokro�il� u�ivatele. Ve v�t�in� "
-"p��pad� byste m�li povolit v�echny moduly."
+"Zde můžete upravit (nebo úplně vynechat) seznam modulů, které má X server "
+"spouštět při svém startu. Tato volba je pro pokročilé uživatele. Ve většině "
+"případů byste měli povolit všechny moduly."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -405,16 +405,15 @@
 "operations using DRI to work.  Otherwise, the server falls back to software "
 "rendering."
 msgstr ""
-"Moduly GLCore a glx zp��stupn� softwarov� OpenGL, modul dri povol� podporu "
-"DRI (Direct Rendering Infrastructure). Nezapome�te, �e podporu pro DRI mus� "
-"obsahovat tak� j�dro, grafick� karta a instalovan� verze Mesa knihoven (pro "
-"3D akceleraci). Pokud tomu tak nen�, server nouzov� pou�ije softwarov� "
-"vykreslov�n�."
+"Moduly GLCore a glx zpřístupní softwarové OpenGL, modul dri povolí podporu "
+"DRI (Direct Rendering Infrastructure). Nezapomeňte, že podporu pro DRI musí "
+"obsahovat také jádro, grafická karta a instalovaná verze Mesa knihoven (pro "
+"3D akceleraci). Pokud tomu tak není, server nouzově použije softwarové "
+"vykreslování."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
 "Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor "
@@ -423,11 +422,11 @@
 "module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable "
 "int10 as well."
 msgstr ""
-"Moduly vbe a ddc povol� podporu pro VESA BIOS Extensions resp. Data Display "
-"Channel. Tyto moduly slou�� pro zji�t�n� vlastnost� monitoru skrze grafickou "
-"kartu. Modul int10 je emul�tor re�ln�ho m�du x86, kter� se pou��v� pro "
-"zaveden� sekund�rn� VGA karty. Pamatujte, �e modul vbe z�vis� na modulu "
-"int10."
+"Moduly vbe a ddc povolí podporu pro VESA BIOS Extensions resp. Data Display "
+"Channel. Tyto moduly slouží pro zjištění vlastností monitoru skrze grafickou "
+"kartu. Modul int10 je emulátor reálného módu x86, který se používá pro "
+"zavedení sekundární VGA karty. Pamatujte, že modul vbe závisí na modulu "
+"int10, takže při výběru modulu vbe veberte i modul int10."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -436,7 +435,7 @@
 "The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is "
 "useful for animation and video operations."
 msgstr ""
-"Roz���en� dbe v serveru povol� dvojit� bufferov�n�, kter� je u�ite�n� pro "
+"Rozšíření dbe v serveru povolí dvojité bufferování, které je užitečné pro "
 "animace a operae s videem."
 
 #. Type: multiselect
@@ -448,9 +447,9 @@
 "The record module implements the RECORD extension, commonly used in server "
 "testing."
 msgstr ""
-"Modul extmod povol� mnoho tradi�n�ch a �asto vyu��van�ch roz���en�, jako "
-"tvarovan� okna, sd�lenou pam��, p�ep�n�n� video re�im�, DGA a Xv. Modul "
-"record implementuje roz���en� RECORD, �asto pou��van� p�i testov�n� serveru."
+"Modul extmod povolí mnoho tradičních a často využívaných rozšíření, jako "
+"tvarovaná okna, sdílenou paměť, přepínání video režimů, DGA a Xv. Modul "
+"record implementuje rozšíření RECORD, často používané při testování serveru."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -459,7 +458,7 @@
 "The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font "
 "rasterizers."
 msgstr ""
-"Moduly bitmap, freetype, speedo, type1 a xtt slou�� pro rastrov�n� font�."
+"Moduly bitmap, freetype, speedo, type1 a xtt slouží pro rastrování fontů."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -467,7 +466,7 @@
 msgid ""
 "For further information about these modules, please consult the XFree86 "
 "documentation."
-msgstr "V�ce informac� o t�chto modulech naleznete v dokumetaci XFree86."
+msgstr "Více informací o těchto modulech naleznete v dokumetaci XFree86."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -478,15 +477,15 @@
 "written to the X server configuration file -- and add their own Modules "
 "section to the file manually."
 msgstr ""
-"Pokud si nejste jist� co d�lat, nechte zapnut� v�echny moduly. Pokro�il� "
-"u�ivatel� mohou zak�zat v�echny moduly -- pak se do konfigura�n�ho souboru "
-"��dn� sekce Modules nezap��e a mohou si ji vytvo�it ru�n� podle p�edstav."
+"Pokud si nejste jistí co dělat, nechte zapnuté všechny moduly. Pokročilí "
+"uživatelé mohou zakázat všechny moduly -- pak se do konfiguračního souboru "
+"žádná sekce Modules nezapíše a mohou si ji vytvořit ručně podle představ."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:106
 msgid "Multiple potential default XFree86 server drivers for your hardware."
-msgstr "V�ce potenci�ln�ch XFree86 ovlada��."
+msgstr "Více potenciálních XFree86 ovladačů."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -498,10 +497,10 @@
 "will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video "
 "card and monitor to which the computer displays when it first boots."
 msgstr ""
-"Bylo rozpozn�no v�ce grafick�ch karet a je pro n� pot�eba n�kolik r�zn�ch "
-"ovlada��. Vyberte za��zen�, kter� bude slou�it jako \"prim�rn�\"; to obvykle "
-"b�v� grafick� karta a monitor, na kter�m se zobrazuj� zpr�vy, kdy� se "
-"po��ta� zav�d�."
+"Bylo rozpoznáno více grafických karet a je pro ně potřeba několik různých "
+"ovladačů. Vyberte zařízení, které bude sloužit jako \"primární\"; to obvykle "
+"bývá grafická karta a monitor, na kterém se zobrazují zprávy, když se "
+"počítač zavádí."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -511,14 +510,14 @@
 "however, the X server configuration files can be edited to support a multi-"
 "head configuration."
 msgstr ""
-"Debconf moment�ln� podporuje pouze jeden monitor, ale podporu v�ce monitor� "
-"m��ete pozd�ji p�idat �pravou konfigura�n�ho souboru X serveru."
+"Debconf momentálně podporuje pouze jeden monitor, ale podporu více monitorů "
+"můžete později přidat úpravou konfiguračního souboru X serveru."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:119
 msgid "Enter an identifier for your video card."
-msgstr "Zadejte identifik�tor sv� grafick� karty."
+msgstr "Zadejte identifikátor své grafické karty."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -528,15 +527,15 @@
 "you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
 "model name, e.g., \"3Dfx Voodoo3\" or \"ATI Rage Fury Maxx\"."
 msgstr ""
-"Konfigura�n� soubor X serveru sp�ruje grafickou kartu se jm�nem, kter� zde "
-"zad�te. Obvykle se pou��v� jm�no v�robce nebo zna�ky n�sledovan� n�zvem "
-"modelu, t�eba \"3Dfx Voodoo3\" nebo \"ATI Rage Fury Maxx\"."
+"Konfigurační soubor X serveru spáruje grafickou kartu se jménem, které zde "
+"zadáte. Obvykle se používá jméno výrobce nebo značky následované názvem "
+"modelu, třeba \"3Dfx Voodoo3\" nebo \"ATI Rage Fury Maxx\"."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:127
 msgid "Select the desired X server driver."
-msgstr "Vyberte ovlada� X serveru."
+msgstr "Vyberte ovladač X serveru."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -545,8 +544,8 @@
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
 "necessary to select a video card driver for the X server."
 msgstr ""
-"Aby grafick� rozhran� X Window System pracovalo spr�vn�, je pot�eba vybrat "
-"ovlada� grafick� karty."
+"Aby grafické rozhraní X Window System pracovalo správně, je potřeba vybrat "
+"ovladač grafické karty."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -555,14 +554,14 @@
 "Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
 "for a specific model or family of chipsets."
 msgstr ""
-"Ovlada�e se obvykle naz�vaj� podle v�robce �ipov� sady, rodiny �ipov�ch sad, "
-"nebo podle konkr�tn�ho modelu."
+"Ovladače se obvykle nazývají podle výrobce čipové sady, rodiny čipových sad, "
+"nebo podle konkrétního modelu."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:136
 msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
-msgstr "Pou��t rozhran� framebufferu v j�d�e?"
+msgstr "Použít rozhraní framebufferu v jádře?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -572,8 +571,8 @@
 "be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
 "the kernel's framebuffer driver."
 msgstr ""
-"X server m��e b�t nastaven, aby n�kter� operace, nap�. p�ep�n�n� video "
-"re�im�, neprov�d�l p��mo na za��zen�, ale skrze ovlada� framebufferu v j�d�e."
+"X server může být nastaven, aby některé operace, např. přepínání video "
+"režimů, neprováděl přímo na zařízení, ale skrze ovladač framebufferu v jádře."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -583,15 +582,15 @@
 "and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
 "to turn it off if it appears to cause problems."
 msgstr ""
-"Teoreticky by m�ly fungovat oba p��stupy, ale v praxi ob�as jeden funguje a "
-"dryh� ne. Zkuste tuto volbu povolit a kdyby p�sobila probl�my, zase ji "
-"vypn�te."
+"Teoreticky by měly fungovat oba přístupy, ale v praxi občas jeden funguje a "
+"dryhý ne. Zkuste tuto volbu povolit a kdyby působila problémy, zase ji "
+"vypněte."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
 msgid "Please enter the video card's bus identifier."
-msgstr "Zadejte identifik�tor karty na sb�rnici."
+msgstr "Zadejte identifikátor karty na sběrnici."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -600,8 +599,8 @@
 "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
 "devices, should specify the BusID of the video card in the format:"
 msgstr ""
-"U�ivatel� po��ta�� PowerPC a u�ivatel� s v�ce grafick�mi kartami by m�li "
-"zadat BusID grafick� karty ve form�tu:"
+"Uživatelé počítačů PowerPC a uživatelé s více grafickými kartami by měli "
+"zadat BusID grafické karty ve formátu:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -616,7 +615,7 @@
 "(where each nn is a decimal number referring to the card's bus, device, and "
 "function number, respectively)."
 msgstr ""
-"(kde ka�d� nn je des�tkov� ��slo p��slu�n� sb�rnici, za��zen� a funkci "
+"(kde každé nn je desítkové číslo příslušné sběrnici, zařízení a funkci "
 "karty)."
 
 #. Type: string
@@ -627,8 +626,8 @@
 "heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
 "configuration file, /etc/X11/XF86Config-4."
 msgstr ""
-"Pro u�ivatele s v�ce monitory nastav� tato volba pouze jeden z nich. Ostatn� "
-"budete muset nastavit ru�n� v souboru /etc/X11/XFConfig-4."
+"Pro uživatele s více monitory nastaví tato volba pouze jeden z nich. Ostatní "
+"budete muset nastavit ručně v souboru /etc/X11/XFConfig-4."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -644,9 +643,9 @@
 "your PCI or AGP video card.  Keep in mind that lspci reports the bus, "
 "device, and function numbers in hexadecimal, not decimal."
 msgstr ""
-"Pro ur�en� um�st�n� grafick� karty PCI nebo AGP m��ete pou��t p��kaz \"lspci"
-"\". Pamatujete, �e lspcci vypisuje ��sla sb�rnic, za��zen� a funkc� v "
-"�estn�ctkov� (ne v des�tkov�) soustav�."
+"Pro určení umístění grafické karty PCI nebo AGP můžete použít příkaz \"lspci"
+"\". Pamatujete, že lspcci vypisuje čísla sběrnic, zařízení a funkcí v "
+"šestnáctkové (ne v desítkové) soustavě."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -655,8 +654,8 @@
 "When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
 "accept the default unless you know it doesn't work."
 msgstr ""
-"Jestli�e to �lo, byla tato ot�zka p�ednastavena. Pokud nev�te co d�l�te, "
-"m�li byste pou��t nab�dnutou hodnotu."
+"Jestliže to šlo, byla tato otázka přednastavena. Pokud nevíte co děláte, "
+"měli byste použít nabídnutou hodnotu."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -666,26 +665,26 @@
 "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one video "
 "card should leave this entry blank."
 msgstr ""
-"U�ivatel� ne-PowerPC po��ta�� s jednou grafickou kartou by m�li toto pole "
-"nechat voln�."
+"Uživatelé ne-PowerPC počítačů s jednou grafickou kartou by měli toto pole "
+"nechat volné."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:174
 msgid "Please enter a bus identifier in the proper format."
-msgstr "Zadejte identifik�tor ve str�vn�m tvaru."
+msgstr "Zadejte identifikátor ve strávném tvaru."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:174
 msgid "The BusID should be a string in the following format:"
-msgstr "BusID by m�l b�t �et�zec v n�sleduj�c�m tvaru:"
+msgstr "BusID by měl být řetězec v následujícím tvaru:"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:174
 msgid "bustype:bus:device:function"
-msgstr "typsb�rnice:sb�rnice:za��zen�:funkce"
+msgstr "typsběrnice:sběrnice:zařízení:funkce"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -695,15 +694,15 @@
 "\", \"device\", and \"function\" is a decimal (not hexadecimal) value.  For "
 "example, \"PCI:0:16:0\" is valid input (without the double-quotes)."
 msgstr ""
-"Kde \"typsb�rnice\" je pro grafick� karty PCI a AGP \"PCI\", a ostatn� "
-"polo�ky jsou des�tkov� (ne �estn�ckov�) hodnoty. P��klad spr�vn�ho vstupu: "
+"Kde \"typsběrnice\" je pro grafické karty PCI a AGP \"PCI\", a ostatní "
+"položky jsou desítkové (ne šestnáckové) hodnoty. Příklad správného vstupu: "
 "\"PCI:0:16:0\" (bez uvozovek)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:185
 msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card."
-msgstr "Zadejte mno�stv� pam�ti (v kB), pro grafickou kartu."
+msgstr "Zadejte množství paměti (v kB), pro grafickou kartu."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -714,9 +713,9 @@
 "Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
 "main system memory for their needs."
 msgstr ""
-"Obvykle je velikost pam�ti na grafick� kart� rozpozn�na X serverem "
-"automaticky, ale n�kter� integrovan� grafick� �ipy (jako Intel i810) maj� "
-"malou, nebo dokonce ��dnou pam�� a p�j�uj� si ji z hlavn� opera�n� pam�ti."
+"Obvykle je velikost paměti na grafické kartě rozpoznána X serverem "
+"automaticky, ale některé integrované grafické čipy (jako Intel i810) mají "
+"malou, nebo dokonce žádnou paměť a půjčují si ji z hlavní operační paměti."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -726,15 +725,15 @@
 "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is "
 "it necessary to specify the amount of video RAM."
 msgstr ""
-"Klidn� nechte tento parametr pr�zdn�. Velikost pam�ti je pot�eba zadat pouze "
-"pokud grafick� karta nem� vlastn� pam��, nebo X server neum� rozpoznat jej� "
+"Klidně nechte tento parametr prázdný. Velikost paměti je potřeba zadat pouze "
+"pokud grafická karta nemá vlastní paměť, nebo X server neumí rozpoznat její "
 "velikost."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:202
 msgid "Please select the XKB rule set to use."
-msgstr "Zadejte mno�inu XKB pravidel, kter� se m� pou��t."
+msgstr "Zadejte množinu XKB pravidel, která se má použít."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -743,7 +742,7 @@
 "For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be "
 "chosen."
 msgstr ""
-"Aby X server pracoval spr�vn� s va�� kl�vesnic�, mus�te vybrat mno�inu XKB "
+"Aby X server pracoval správně s vaší klávesnicí, musíte vybrat množinu XKB "
 "pravidel."
 
 #. Type: string
@@ -753,8 +752,8 @@
 "Users of most keyboards should enter \"xfree86\".  Users of Sun Type 4 and "
 "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
 msgstr ""
-"V�t�ina u�ivatel� by m�la zadat \"xfree86\". U�ivatel� kl�vesnic Sun Type 4 "
-"a Type 5 by m�li zadat \"sun\"."
+"Většina uživatelů by měla zadat \"xfree86\". Uživatelé klávesnic Sun Type 4 "
+"a Type 5 by měli zadat \"sun\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -763,21 +762,21 @@
 "Advanced users can use any defined XKB rule set.  If the xlibs package has "
 "been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
 msgstr ""
-"Pokro�il� u�ivatel� mohou pou��t libovolnou definovanou mno�inu XKB "
-"pravidel. Pokud ji� byl rozbalen bal�k xlibs, v adres��i /etc/X11/xkb/rules "
-"naleznete v�echna dostupn� pravidla."
+"Pokročilí uživatelé mohou použít libovolnou definovanou množinu XKB "
+"pravidel. Pokud již byl rozbalen balík xlibs, v adresáři /etc/X11/xkb/rules "
+"naleznete všechna dostupná pravidla."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:202
 msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xfree86\"."
-msgstr "Pokud nev�te jakou mno�inu pravidel zadat, pou�ijte \"xfree86\"."
+msgstr "Pokud nevíte jakou množinu pravidel zadat, použijte \"xfree86\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:216
 msgid "Please select your keyboard model."
-msgstr "Zadejte model sv� kl�vesnice."
+msgstr "Zadejte model své klávesnice."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -786,8 +785,8 @@
 "For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must be "
 "entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
 msgstr ""
-"Aby X server pracoval spr�vn� s va�� kl�vesnic�, mus�te zadat model "
-"kl�vesnice. Dostupn� modely kl�vesnic z�vis� na tom, jak� jste vybrali XKB "
+"Aby X server pracoval správně s vaší klávesnicí, musíte zadat model "
+"klávesnice. Dostupné modely klávesnic závisí na tom, jaká jste vybrali XKB "
 "pravidla."
 
 #. Type: string
@@ -798,8 +797,8 @@
 "keys, historically common in the United States.  It does not have the \"logo"
 "\" or \"menu\" keys."
 msgstr ""
-"pc101 je tradi�n� kl�vesnice typu IBM PC/AT se 101 kl�vesami, historicky "
-"velmi roz���en�. Nem� kl�vesy \"logo\" ani \"menu\"."
+"pc101 je tradiční klávesnice typu IBM PC/AT se 101 klávesami, historicky "
+"velmi rozšířená. Nemá klávesy \"logo\" ani \"menu\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -809,8 +808,8 @@
 "keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is typically a pair "
 "of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key."
 msgstr ""
-"Kl�vesnice \"pc104\" je jako model pc101, ale m� nav�c t�i kl�vesy. Obvykle "
-"jsou to kl�vesy se symboly \"logo\" a \"menu\" mezi kl�vesami Control a Alt."
+"Klávesnice \"pc104\" je jako model pc101, ale má navíc tři klávesy. Obvykle "
+"jsou to klávesy se symboly \"logo\" a \"menu\" mezi klávesami Control a Alt."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -822,6 +821,10 @@
 "symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you choose "
 "\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work."
 msgstr ""
+"Modely \"pc102\" a \"pc105\" jsou verze klávesnic pc101 a pc104 hojně "
+"používané v Evropě. Tyto klávesnice obvykle poznáte podle klávesy \"< >"
+"\" (na jedné klávese jsou natištěné oba symboly zároveň). Vyberete-li model "
+"\"pc101\" nebo \"pc104\", klávesa \"< >\" nemusí fungovat."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -832,16 +835,16 @@
 "\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the new "
 "input layer."
 msgstr ""
-"Model \"macintosh\" je pro Macintosh� kl�vesnice, kde j�dro a konzolov� "
-"n�stroje pou��vaj� novou vstupn� vrstvu, kter� pou��v� linuxov� k�dy kl�ves; "
-"\"macintosh_old\" je pro u�ivatele kl�vesnic Macintosh, kte�� nepou��vaj� "
-"novou vstupn� vrstvu."
+"Model \"macintosh\" je pro Macintoshí klávesnice, kde jádro a konzolové "
+"nástroje používají novou vstupní vrstvu, která používá linuxové kódy kláves; "
+"\"macintosh_old\" je pro uživatele klávesnic Macintosh, kteří nepoužívají "
+"novou vstupní vrstvu."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:216
 msgid "All of the above models use the \"xfree86\" rule set."
-msgstr "V�echny dosud zm�n�n� modely pou��vaj� mno�inu pravidel \"xfree86\"."
+msgstr "Všechny dosud zmíněné modely používají množinu pravidel \"xfree86\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -851,8 +854,8 @@
 "respectively.  These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set is "
 "in use."
 msgstr ""
-"Modely \"type4\" a \"type5\" odpov�daj� kl�vesnic�m Syn Type4 a Type5. "
-"M��ete je pou��t pouze s XKB pravidly \"sun\"."
+"Modely \"type4\" a \"type5\" odpovídají klávesnicím Syn Type4 a Type5. "
+"Můžete je použít pouze s XKB pravidly \"sun\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -862,8 +865,8 @@
 "users should select the keyboard model most closely approximated by the "
 "above."
 msgstr ""
-"Kl�vesnice notebook� obvykle nem�vaj� tolik kl�ves, jako stoln� modely. "
-"U�ivatel� notebooku by m�li vybrat model co nejpodobn�j��."
+"Klávesnice notebooků obvykle nemívají tolik kláves, jako stolní modely. "
+"Uživatelé notebooku by měli vybrat model co nejpodobnější."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -873,21 +876,21 @@
 "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory "
 "for available rule sets."
 msgstr ""
-"Pokro�il� u�ivatel� mohou pou��t libovoln� model definovan� zvolenou "
-"mno�inou XKB pravidel. Pokud ji� byl rozbalen bal�k xlibs, v adres��i /etc/"
-"X11/xkb/rules naleznete v�echna dostupn� pravidla."
+"Pokročilí uživatelé mohou použít libovolný model definovaný zvolenou "
+"množinou XKB pravidel. Pokud již byl rozbalen balík xlibs, v adresáři /etc/"
+"X11/xkb/rules naleznete všechna dostupná pravidla."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:216
 msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"."
-msgstr "U�ivatel� anglick� US kl�vesnice by m�li v�t�inou zadat \"pc104\"."
+msgstr "Uživatelé anglické US klávesnice by měli většinou zadat \"pc104\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:256
 msgid "Please select your keyboard layout."
-msgstr "Zadejte rozlo�en� kl�vesnice."
+msgstr "Zadejte rozložení klávesnice."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -897,9 +900,9 @@
 "be entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard "
 "model were previously selected."
 msgstr ""
-"Aby X server pracoval spr�vn� s va�� kl�vesnic�, mus�te zadat rozlo�en� "
-"kl�ves. Dostupn� rozlo�en� z�vis� na tom, jak� jste vybrali XKB pravidla a "
-"model kl�vesnice."
+"Aby X server pracoval správně s vaší klávesnicí, musíte zadat rozložení "
+"kláves. Dostupná rozložení závisí na tom, jaká jste vybrali XKB pravidla a "
+"model klávesnice."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -910,10 +913,10 @@
 "for available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for "
 "available layouts."
 msgstr ""
-"Pokro�il� u�ivatel� mohou pou��t libovoln� rozlo�en� podporovan� pravidly "
-"XKB. Pokud ji� byl rozbalen bal�k xlibs, v adres��i /etc/X11/xkb/rules "
-"naleznete v�echna dostupn� pravidla a v adres��i /etc/X11/xkb/symbols "
-"dostupn� rozlo�en�."
+"Pokročilí uživatelé mohou použít libovolné rozložení podporované pravidly "
+"XKB. Pokud již byl rozbalen balík xlibs, v adresáři /etc/X11/xkb/rules "
+"naleznete všechna dostupná pravidla a v adresáři /etc/X11/xkb/symbols "
+"dostupná rozložení."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -923,15 +926,15 @@
 "localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
 "code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
 msgstr ""
-"U�ivatel� anglick� US kl�vesnice by m�li zadat \"us\". U�ivatel� ostatn�ch "
-"kl�vesnic by m�li zadat k�d sv� zem� podle ISO 3166. Nap�. N�mecko pou��v� "
-"\"de\", �esk� republika \"cz\"."
+"Uživatelé anglické US klávesnice by měli zadat \"us\". Uživatelé ostatních "
+"klávesnic by měli zadat kód své země podle ISO 3166. Např. Německo používá "
+"\"de\", Česká republika \"cz\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:272
 msgid "Please select your keyboard variant."
-msgstr "Zadejte variantu sv� kl�vesnice."
+msgstr "Zadejte variantu své klávesnice."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -941,9 +944,9 @@
 "may be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
 "layout were previously selected."
 msgstr ""
-"Aby X server pracoval s kl�vesnic� podle o�ek�v�n�, m��ete zadat variantu "
-"kl�vesnice. Dostupn� varianty z�vis� na tom, jak� jste vybrali XKB pravidla, "
-"model kl�vesnice a rozlo�en�."
+"Aby X server pracoval s klávesnicí podle očekávání, můžete zadat variantu "
+"klávesnice. Dostupné varianty závisí na tom, jaká jste vybrali XKB pravidla, "
+"model klávesnice a rozložení."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -953,9 +956,9 @@
 "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
 "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
 msgstr ""
-"Mnoho rozlo�en� kl�vesnic um� zm�nit chov�n� \"mrtv�ch\" kl�ves (h��ek a "
-"��rka), aby fungonaly jako ostatn� kl�vesy (posunou kurzor d�l). Pokud je to "
-"po�adovan� chov�n�, zadejte \"nodeadkeys\"."
+"Mnoho rozložení klávesnic umí změnit chování \"mrtvých\" kláves (háček a "
+"čárka), aby fungonaly jako ostatní klávesy (posunou kurzor dál). Pokud je to "
+"požadované chování, zadejte \"nodeadkeys\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -965,23 +968,23 @@
 "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory "
 "for the file corresponding to your selected layout for available variants."
 msgstr ""
-"Pokro�il� u�ivatel� mohou pou��t libovolnou variantu podporovanou zvolen�mi "
-"pravidly XKB. Pokud ji� byl rozbalen bal�k xlibs, naleznete dostupn� "
-"varianty v adres��i /etc/X11/xkb/symbols v souboru odpov�daj�c�mu vybran�mu "
-"rozlo�en�."
+"Pokročilí uživatelé mohou použít libovolnou variantu podporovanou zvolenými "
+"pravidly XKB. Pokud již byl rozbalen balík xlibs, naleznete dostupné "
+"varianty v adresáři /etc/X11/xkb/symbols v souboru odpovídajícímu vybranému "
+"rozložení."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:272
 msgid ""
 "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
-msgstr "U�ivalel� anglick� US kl�vesnice by toto pole m�li nechat pr�zdn�."
+msgstr "Uživalelé anglické US klávesnice by toto pole měli nechat prázdné."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:289
 msgid "Please select your keyboard options."
-msgstr "Zadejte volby pro va�i kl�vesnici."
+msgstr "Zadejte volby pro vaši klávesnici."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -991,9 +994,9 @@
 "be entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
 "selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
 msgstr ""
-"Aby X server pracoval s kl�vesnic� podle o�ek�v�n�, m��ete zadat volby "
-"kl�vesnice. Dostupn� volby z�vis� na tom, jak� jste vybrali XKB pravidla. Ne "
-"v�echny volby pracuj� s ka�d�m modelem kl�vesnice a rozlo�en�m."
+"Aby X server pracoval s klávesnicí podle očekávání, můžete zadat volby "
+"klávesnice. Dostupné volby závisí na tom, jaká jste vybrali XKB pravidla. Ne "
+"všechny volby pracují s každým modelem klávesnice a rozložením."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1003,9 +1006,9 @@
 "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
 "Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
 msgstr ""
-"Nap��klad pokud chcete, aby se kl�vesa Caps Lock chovala jako dal�� kl�vesa "
-"Control, m��ete zadat \"ctrl:nocaps\". Zad�te-li \"ctrl:swapcaps\", prohod� "
-"se v�znam kl�ves Caps Lock a lev� Control."
+"Například pokud chcete, aby se klávesa Caps Lock chovala jako další klávesa "
+"Control, můžete zadat \"ctrl:nocaps\". Zadáte-li \"ctrl:swapcaps\", prohodí "
+"se význam kláves Caps Lock a levý Control."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1017,9 +1020,9 @@
 "to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
 "meta_win\"."
 msgstr ""
-"Jin�m p��kladem m��e b�t fakt, �e n�kte�� lid� preferuj� kl�vesu Meta na sv� "
-"kl�vese Alt (standardn� nastaven�), jin� ji maj� rad�ji na kl�vese Windows "
-"nebo \"logo\". Pokud pat��te do druh� skupiny, pou�ijte \"altwin:meta_win\"."
+"Jiným příkladem může být fakt, že někteří lidé preferují klávesu Meta na své "
+"klávese Alt (standardní nastavení), jiní ji mají raději na klávese Windows "
+"nebo \"logo\". Pokud patříte do druhé skupiny, použijte \"altwin:meta_win\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1030,9 +1033,9 @@
 "like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"ctrl:"
 "nocaps,altwin:meta_win\"."
 msgstr ""
-"Jednotliv� volby m��ete kombinovat, sta�� je odd�lit ��rkou. Nap��klad "
-"nastaven�, aby se kl�vesa Caps Lock chovala jako dal�� Control a aby se "
-"Windows nebo logo kl�vesy chovaly jako kl�vesy Meta, m��ete zadat \"ctrl:"
+"Jednotlivé volby můžete kombinovat, stačí je oddělit čárkou. Například "
+"nastavení, aby se klávesa Caps Lock chovala jako další Control a aby se "
+"Windows nebo logo klávesy chovaly jako klávesy Meta, můžete zadat \"ctrl:"
 "nocaps,altwin:meta_win\"."
 
 #. Type: string
@@ -1044,22 +1047,22 @@
 "X11/xkb/symbols directory available options files, which define only partial "
 "keyboard translations.  (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)"
 msgstr ""
-"Pokro�il� u�ivatel� mohou pou��t libovolnou volbu kompatibiln� se zvolen�m "
-"XKB modelem, rozlo�en�m a variantou. Pokud ji� byl rozbalen bal�k xlibs, "
-"pod�vejte se na soubory v adres��i /etc/X11/xkb/symbols, kter� definuj� "
-"��ste�n� p�eklady kl�ves (nap�. /etc/X11/xkb/symbols/ctrl)."
+"Pokročilí uživatelé mohou použít libovolnou volbu kompatibilní se zvoleným "
+"XKB modelem, rozložením a variantou. Pokud již byl rozbalen balík xlibs, "
+"podívejte se na soubory v adresáři /etc/X11/xkb/symbols, které definují "
+"částečné překlady kláves (např. /etc/X11/xkb/symbols/ctrl)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:289
 msgid "If you don't know what options to use, leave this entry blank."
-msgstr "Pokud nev�te jak� volby pou��t, nechte pole voln�."
+msgstr "Pokud nevíte jaké volby použít, nechte pole volné."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:319
 msgid "Attempt mouse device autodetection?"
-msgstr "Pokusit se o rozpozn�n� my�i?"
+msgstr "Pokusit se o rozpoznání myši?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1072,12 +1075,12 @@
 "the computer's power, connect the mouse, turn the computer back on, and "
 "reboot.  If you wish to select a mouse type manually, decline this option."
 msgstr ""
-"Pokud m�te k po��ta�i p�ipojenou my�, m��ete nechat syst�m, aby ji "
-"zkusilrozpoznat. Rozpozn�v�n� napom��e, pokud s my�� budete pohybovat (tak� "
-"by nem�l b��et program gpm). Pokud chcete k po��ta�i p�ipojit s�riovou, "
-"sb�rnicovou, nebo PS/2 my�, m�li byste vypnout syst�m, odpojit nap�jen�, "
-"p�ipojit my�, zapnout po��ta� a restartovat. Pokud chcete zadat typ my�i "
-"ru�n�, tuto mo�nost zam�tn�te."
+"Pokud máte k počítači připojenou myš, můžete nechat systém, aby ji "
+"zkusilrozpoznat. Rozpoznávání napomůže, pokud s myší budete pohybovat (také "
+"by neměl běžet program gpm). Pokud chcete k počítači připojit sériovou, "
+"sběrnicovou, nebo PS/2 myš, měli byste vypnout systém, odpojit napájení, "
+"připojit myš, zapnout počítač a restartovat. Pokud chcete zadat typ myši "
+"ručně, tuto možnost zamítněte."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1088,15 +1091,15 @@
 "autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be "
 "pre-answered."
 msgstr ""
-"Pokud tuto mo�nost p�ijmete a rozpozn�n� sel�e, bude tato ot�zka zopakov�na. "
-"(Rozpozn�n� m��ete zkou�et kolikr�t chcete.) Jestli rozpozn�n� usp�je, dal�� "
-"ot�zky budou p�edodpov�zen�."
+"Pokud tuto možnost přijmete a rozpoznání selže, bude tato otázka zopakována. "
+"(Rozpoznání můžete zkoušet kolikrát chcete.) Jestli rozpoznání uspěje, další "
+"otázky budou předodpovězené."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:335
 msgid "Please choose your mouse port."
-msgstr "Zadejte port my�i."
+msgstr "Zadejte port myši."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1106,8 +1109,8 @@
 "certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a "
 "trackball) must be known."
 msgstr ""
-"Aby grafick� rozhran� X Window System pracovalo spr�vn�, mus� zn�t n�kter� "
-"vlastnosti p�ipojen� my�i (nebo jin�ho ukazovac�ho za��zen�, nap�. "
+"Aby grafické rozhraní X Window System pracovalo správně, musí znát některé "
+"vlastnosti připojené myši (nebo jiného ukazovacího zařízení, např. "
 "trackballu)."
 
 #. Type: select
@@ -1124,23 +1127,23 @@
 "inport devices from your computer, please do so with the computer's power "
 "off."
 msgstr ""
-"Nejprve je nezbytn� ur�it port, kter�m my� p�ipojujete k po��ta�i. S�riov� "
-"porty pou��vaj� konektory s 9 nebo 25 piny (DB-9 nebo DB-25) typu samec, "
-"konektor na my�i je typu samice. Porty PS/2 jsou mal� kulat� konektory (DIN) "
-"se 6 piny typu samice, konektor my�i je typu samec. D�le m��ete pou��t USB "
-"my�, sb�rnicovou (velmi starou) my� nebo program gpm jako opakova�."
+"Nejprve je nezbytné určit port, kterým myš připojujete k počítači. Sériové "
+"porty používají konektory s 9 nebo 25 piny (DB-9 nebo DB-25) typu samec, "
+"konektor na myši je typu samice. Porty PS/2 jsou malé kulaté konektory (DIN) "
+"se 6 piny typu samice, konektor myši je typu samec. Dále můžete použít USB "
+"myš, sběrnicovou (velmi starou) myš nebo program gpm jako opakovač."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:353
 msgid "Please choose the entry that best describes your mouse."
-msgstr "Vyberte polo�ku, kter� nejl�pe vystihuje va�i my�."
+msgstr "Vyberte položku, která nejlépe vystihuje vaši myš."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:358
 msgid "Emulate 3 button mouse?"
-msgstr "Emulovat 3 tla��tkovou my�?"
+msgstr "Emulovat 3 tlačítkovou myš?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1151,9 +1154,9 @@
 "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
 "left and right buttons as middle button events."
 msgstr ""
-"V�t�ina program� v X Window Syst�mu p�edpokl�d�, �e my� m� t�i tla��tka "
-"(lev�, prost�edn� a prav�). My� se dv�mi tla��tky m��e emulovat prost�edn� "
-"tla��tko sou�asn�m stiskem obou tla��tek."
+"Většina programů v X Window Systému předpokládá, že myš má tři tlačítka "
+"(levé, prostřední a pravé). Myš se dvěmi tlačítky může emulovat prostřední "
+"tlačítko současným stiskem obou tlačítek."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1162,14 +1165,14 @@
 "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
 "button will continue to work normally."
 msgstr ""
-"Tato volba bude fungovat i na t�� a v�cetla��tkov�ch my��ch; prost�edn� "
-"tla��tko bude fungovat jako obvykle."
+"Tato volba bude fungovat i na tří a vícetlačítkových myších; prostřední "
+"tlačítko bude fungovat jako obvykle."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:374
 msgid "Enable scroll events from mouse wheel?"
-msgstr "Povolit rolovac� ud�losti z kole�ka my�i?"
+msgstr "Povolit rolovací události z kolečka myši?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1182,17 +1185,17 @@
 "exotic mice with more than 3 buttons in addition to a wheel may behave in an "
 "unexpected fashion if this option is set."
 msgstr ""
-"Ud�losti z kole�ka my�i se mohou br�t jako kliknut� dal��ch tla��tek (4. a "
-"5.). N�kter� X aplikace ch�pou tla��tka 4 a 5 jako ud�losti roluj-nahoru a "
-"roluj-dol�, tak�e kole�ko funguje podle o�ek�v�n�. Toto chov�n� nemus� v�dy "
-"fungovat dle o�ek�v�n�. Tak� exotick� my�i s v�ce ne� t�emi tla��tky se "
-"mohou p�i t�to volb� chovat neo�ek�van�."
+"Události z kolečka myši se mohou brát jako kliknutí dalších tlačítek (4. a "
+"5.). Některé X aplikace chápou tlačítka 4 a 5 jako události roluj-nahoru a "
+"roluj-dolů, takže kolečko funguje podle očekávání. Toto chování nemusí vždy "
+"fungovat dle očekávání. Také exotické myši s více než třemi tlačítky se "
+"mohou při této volbě chovat neočekávaně."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:374
 msgid "Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel."
-msgstr "Pokud va�e my� nem� kole�ko, je zapnut� t�to volby ne�kodn�."
+msgstr "Pokud vaše myš nemá kolečko, je zapnutí této volby neškodné."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1202,15 +1205,15 @@
 "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
 "\") are not yet supported with this configuration tool."
 msgstr ""
-"Tento konfigura�n� n�stroj nepodporuje v�ce ne� p�t tla��tek (v�etn� "
-"kole�ka, kter� se po��t� za dv� - jedno \"nahoru\" a jedno \"dol�\", t�et� "
-"b�v� \"klik\" kole�ka)."
+"Tento konfigurační nástroj nepodporuje více než pět tlačítek (včetně "
+"kolečka, které se počítá za dvě - jedno \"nahoru\" a jedno \"dolů\", třetí "
+"bývá \"klik\" kolečka)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:391
 msgid "Attempt monitor autodetection?"
-msgstr "Pokusit se o rozpozn�n� monitoru?"
+msgstr "Pokusit se o rozpoznání monitoru?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1222,10 +1225,10 @@
 "same dialect of this protocol, further debconf questions about your monitor "
 "will be pre-answered."
 msgstr ""
-"Mnoho monitor� (v�etn� LCD) a grafick�ch karet podporuj� komunika�n� "
-"protokol, kter�m m��e po��ta� zjistit technick� parametry monitoru. Pokud "
-"v�� monitor i grafick� karta hovo�� stejn�m dialektem tohoto protokolu, "
-"budou n�sleduj�c� ot�zky p�edzodpov�zeny."
+"Mnoho monitorů (včetně LCD) a grafických karet podporují komunikační "
+"protokol, kterým může počítač zjistit technické parametry monitoru. Pokud "
+"váš monitor i grafická karta hovoří stejným dialektem tohoto protokolu, "
+"budou následující otázky předzodpovězeny."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1235,9 +1238,9 @@
 "these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to "
 "use it can result in system lockups."
 msgstr ""
-"Jestli�e m�te grafickou kartu NVidia, rad�ji tuto mo�nost zam�tn�te, proto�e "
-"zm�n�n� karty implementuj� DDC protokol tak b�dn�, �e p�i pokusu jej pou��t, "
-"m��ete dokonce zablokovat syst�m."
+"Jestliže máte grafickou kartu NVidia, raději tuto možnost zamítněte, protože "
+"zmíněné karty implementují DDC protokol tak bídně, že při pokusu jej použít, "
+"můžete dokonce zablokovat systém."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1245,14 +1248,14 @@
 msgid ""
 "If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor."
 msgstr ""
-"Pokud automatick� rozpozn�n� monitoru sel�e, budete po��d�ni o zad�n� "
-"informac� ru�n�."
+"Pokud automatické rozpoznání monitoru selže, budete požádáni o zadání "
+"informací ručně."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:407
 msgid "Is your monitor an LCD device?"
-msgstr "Je v�� monitor LCD za��zen�m?"
+msgstr "Je váš monitor LCD zařízením?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1261,8 +1264,8 @@
 "If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with almost "
 "all laptops), you should set this option."
 msgstr ""
-"Pokud je v�� monitor typu LCD (co� je p��pad naprost� v�t�iny notebook�), "
-"m�li byste odpov�d�t kladn�."
+"Pokud je váš monitor typu LCD (což je případ naprosté většiny notebooků), "
+"měli byste odpovědět kladně."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1270,13 +1273,13 @@
 msgid ""
 "Users of traditional cathode-ray tube (CRT) monitors should not set this "
 "option."
-msgstr "U�ivatel� klasick�ch monitor� (CRT) by m�li odpov�d�t z�porn�."
+msgstr "Uživatelé klasických monitorů (CRT) by měli odpovědět záporně."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:417
 msgid "Please choose a method for selecting your monitor characteristics."
-msgstr "Zadejte zp�sob v�b�ru vlastnost� monitoru."
+msgstr "Zadejte způsob výběru vlastností monitoru."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1285,8 +1288,8 @@
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of your monitor must be known."
 msgstr ""
-"Aby grafick� rozhran� X Window System pracovalo spr�vn�, mus� zn�t n�kter� "
-"vlastnosti p�ipojen�ho monitoru."
+"Aby grafické rozhraní X Window System pracovalo správně, musí znát některé "
+"vlastnosti připojeného monitoru."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1298,11 +1301,11 @@
 "option is disabled for LCD panel users, since such displays are configured "
 "for a particular resolution.)"
 msgstr ""
-"Pro volbu \"simple\" v�m sta�� zn�t pouze fyzickou velikost monitoru. T�m se "
-"nastav� standardn� hodnoty pro typick� CRT monitor t�to velikosti, kter� ale "
-"nemus� vyhovovat vysoce kvalitn�m monitor�m. (Tato volba je nedostupn� pro "
-"u�ivatele s LCD, proto�e tyto obrazovky se konfiguruj� pro konkr�tn� "
-"rozli�en�.)"
+"Pro volbu \"simple\" vám stačí znát pouze fyzickou velikost monitoru. Tím se "
+"nastaví standardní hodnoty pro typický CRT monitor této velikosti, které ale "
+"nemusí vyhovovat vysoce kvalitním monitorům. (Tato volba je nedostupná pro "
+"uživatele s LCD, protože tyto obrazovky se konfigurují pro konkrétní "
+"rozlišení.)"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1312,9 +1315,9 @@
 "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
 "you wish to use (and that you know your monitor is capable of)."
 msgstr ""
-"Mo�nost \"medium\" v�m nab�dne seznam rozli�en� a obnovovac�ch frekvenc�, "
-"nap�. \"800x600 @ 85Hz\". M�li byste si vybrat nejlep�� re�im, kter� budete "
-"pou��vat a kter� zvl�dne v�� monitor."
+"Možnost \"medium\" vám nabídne seznam rozlišení a obnovovacích frekvencí, "
+"např. \"800x600 @ 85Hz\". Měli byste si vybrat nejlepší režim, který budete "
+"používat a který zvládne váš monitor."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1323,7 +1326,7 @@
 "The \"advanced\" option will let you specify your monitor's horizontal sync "
 "and vertical refresh tolerances directly."
 msgstr ""
-"Volba \"advanced\" v�s nech� p��mo zadat rozsah vertik�ln� a horizont�ln� "
+"Volba \"advanced\" vás nechá přímo zadat rozsah vertikální a horizontální "
 "frekvence monitoru."
 
 #. Type: select
@@ -1333,27 +1336,27 @@
 "Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 "
 "inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more"
 msgstr ""
-"Do 14 palc� (355 mm), 15 palc� (380 mm), 17 palc� (430 mm), 19-20 palc� (480-"
-"510 mm), 21 palc� (530 mm) nebo v�ce"
+"Do 14 palců (355 mm), 15 palců (380 mm), 17 palců (430 mm), 19-20 palců (480-"
+"510 mm), 21 palců (530 mm) nebo více"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:438
 msgid "Please choose your approximate monitor size."
-msgstr "Zadejte p�ibli�nou velikost monitoru."
+msgstr "Zadejte přibližnou velikost monitoru."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:438
 msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
 msgstr ""
-"Vysoce kvalitn� monitory um� pracovat i s nastaven�m z vy��� kategorie."
+"Vysoce kvalitní monitory umí pracovat i s nastavením z vyšší kategorie."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:445
 msgid "Please select your monitor's best video mode."
-msgstr "Zadejte nejlep�� re�im monitoru."
+msgstr "Zadejte nejlepší režim monitoru."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1367,16 +1370,16 @@
 "it; if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
 "LCD."
 msgstr ""
-"Vyberte \"nejlep��\" rozli�en� a obnovovac� frekvenci, kterou v���te, �e v�� "
-"monitor zvl�dne. V�t�� rozli�en� a obnovovac� frekvence jsou lep��. Pokud "
-"chcete, samoz�ejm� m��ete vybrat i \"hor��\" video re�im. U�ivatel� s LCD "
-"displeji by m�li vybrat re�im doporu�en� v�robcem monitoru."
+"Vyberte \"nejlepší\" rozlišení a obnovovací frekvenci, kterou věříte, že váš "
+"monitor zvládne. Větší rozlišení a obnovovací frekvence jsou lepší. Pokud "
+"chcete, samozřejmě můžete vybrat i \"horší\" video režim. Uživatelé s LCD "
+"displeji by měli vybrat režim doporučený výrobcem monitoru."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:455
 msgid "Enter an identifier for your monitor."
-msgstr "Zadejte identifik�tor sv�ho monitoru."
+msgstr "Zadejte identifikátor svého monitoru."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1386,15 +1389,15 @@
 "may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
 "name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
 msgstr ""
-"Konfigura�n� soubor X serveru sp�ruje monitor se jm�nem, kter� zde zad�te. "
-"Obvykle se pou��v� jm�no v�robce nebo zna�ky n�sledovan� n�zvem modelu, "
-"t�eba \"Eizo F56\" nebo \"Benq FP767\"."
+"Konfigurační soubor X serveru spáruje monitor se jménem, které zde zadáte. "
+"Obvykle se používá jméno výrobce nebo značky následované názvem modelu, "
+"třeba \"Eizo F56\" nebo \"Benq FP767\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:462
 msgid "Enter your monitor's horizontal sync range."
-msgstr "Zadejte horizont�ln� frekvenci monitoru."
+msgstr "Zadejte horizontální frekvenci monitoru."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1405,16 +1408,16 @@
 "CRT's).  This information should be available in your monitor's manual.  "
 "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
 msgstr ""
-"Zadejte bu� seznam hodnot odd�len�ch ��rkou (pro monitory s pevnou "
-"frekvenc�), nebo rozsah hodnot - dv� ��sla odd�len� poml�kou (v�echny "
-"modern� CRT monitory). Tyto informace naleznete v manu�lu k monitoru. "
-"Hodnoty men�� ne� 30 a vy��� ne� 130 jsou velmi ��dk�."
+"Zadejte buď seznam hodnot oddělených čárkou (pro monitory s pevnou "
+"frekvencí), nebo rozsah hodnot - dvě čísla oddělená pomlčkou (všechny "
+"moderní CRT monitory). Tyto informace naleznete v manuálu k monitoru. "
+"Hodnoty menší než 30 a vyšší než 130 jsou velmi řídké."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:470
 msgid "Enter your monitor's vertical refresh range."
-msgstr "Zadejte vertik�ln� frekvenci monitoru."
+msgstr "Zadejte vertikální frekvenci monitoru."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1425,16 +1428,16 @@
 "CRT's).  This information should be available in your monitor's manual.  "
 "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
 msgstr ""
-"Zadejte bu� seznam hodnot odd�len�ch ��rkou (pro monitory s pevnou "
-"frekvenc�), nebo rozsah hodnot - dv� ��sla odd�len� poml�kou (v�echny "
-"modern� CRT monitory). Tyto informace naleznete v manu�lu k monitoru. "
-"Hodnoty men�� ne� 50 a vy��� ne� 160 jsou velmi ��dk�."
+"Zadejte buď seznam hodnot oddělených čárkou (pro monitory s pevnou "
+"frekvencí), nebo rozsah hodnot - dvě čísla oddělená pomlčkou (všechny "
+"moderní CRT monitory). Tyto informace naleznete v manuálu k monitoru. "
+"Hodnoty menší než 50 a vyšší než 160 jsou velmi řídké."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:478
 msgid "Please enter a comma-separated list of ranges or values."
-msgstr "Zadejte seznam hodnot nebo rozsah� odd�len� ��rkami."
+msgstr "Zadejte seznam hodnot nebo rozsahů oddělený čárkami."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1443,14 +1446,14 @@
 "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
 "values separated by a dash."
 msgstr ""
-"Platn� syntaxe je ��rkami odd�len� seznam diskr�tn�ch hodnot, nebo p�r ��sel "
-"odd�len� poml�kou."
+"Platná syntaxe je čárkami oddělený seznam diskrétních hodnot, nebo pár čísel "
+"oddělený pomlčkou."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:486
 msgid "Select the video modes you would like the X server to use."
-msgstr "Vyberte grafick� re�imy, kter� m��e X server pou��vat."
+msgstr "Vyberte grafické režimy, které může X server používat."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1461,16 +1464,16 @@
 "all of them is effectively the same as removing none, since in both cases "
 "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
 msgstr ""
-"Pokud se zde nach�zej� rozli�en�, kter� X server nem� pou��vat, i kdy� je "
-"v�� hardware zvl�dne, odstra�te je ze seznamu. Odstran�n� v�ech je stejn�, "
-"jako neodstran�n� ��dn�ho, proto�e v obou p��padech se X server bude sna�it "
-"pou��t nejvy��� mo�n� rozli�en�."
+"Pokud se zde nacházejí rozlišení, které X server nemá používat, i když je "
+"váš hardware zvládne, odstraňte je ze seznamu. Odstranění všech je stejné, "
+"jako neodstranění žádného, protože v obou případech se X server bude snažit "
+"použít nejvyšší možné rozlišení."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:496
 msgid "Please select your desired default color depth in bits."
-msgstr "Zadejte po�adovanou barevnou hloubku v bitech."
+msgstr "Zadejte požadovanou barevnou hloubku v bitech."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1482,10 +1485,10 @@
 "acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Obvykle se po��v� 24 bitov� hloubka, ale na grafick�ch kart�ch s omezenou "
-"pam�t� m��ete sn��en�m po�tu barev z�skat v�t�� rozli�en�. Tak� n�kter� "
-"karty podporuj� 3D akceleraci pouze ve vybran�ch hloubk�ch. V�ce informac� "
-"naleznete v manu�lu ke sv� grafick� kart�."
+"Obvykle se požívá 24 bitová hloubka, ale na grafických kartách s omezenou "
+"pamětí můžete snížením počtu barev získat větší rozlišení. Také některé "
+"karty podporují 3D akceleraci pouze ve vybraných hloubkách. Více informací "
+"naleznete v manuálu ke své grafické kartě."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1494,8 +1497,8 @@
 "Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), Mach32, "
 "and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are unsupported."
 msgstr ""
-"Na n�kter�ch star�ch kart�ch od ATI s �ipov�mi sadami Mach8 (VGA Wonder), "
-"Mach32 a ran� Mach64 (\"GX\") nejsou podporov�ny hloubky v�t�� ne� 8 bit�."
+"Na některých starých kartách od ATI s čipovými sadami Mach8 (VGA Wonder), "
+"Mach32 a rané Mach64 (\"GX\") nejsou podporovány hloubky větší než 8 bitů."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1505,15 +1508,15 @@
 "bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
 "both.  If you want either, select 24 bits.)"
 msgstr ""
-"(Takzvan� \"32 bitov� barvy\" jsou ve skute�nosti 24 bitov� plus 8 bit� alfa "
-"kan�lu nebo jednodu�e zarovnan� nulami. X Window System zvl�d� ob� mo�nosti. "
-"V obou p��padech vyberte 24 bit�.)"
+"(Takzvané \"32 bitové barvy\" jsou ve skutečnosti 24 bitové plus 8 bitů alfa "
+"kanálu nebo jednoduše zarovnané nulami. X Window System zvládá obě možnosti. "
+"V obou případech vyberte 24 bitů.)"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:512
 msgid "Write default DRI section to configuration file?"
-msgstr "Zapsat do konfigura�n�ho souboru standardn� sekci DRI?"
+msgstr "Zapsat do konfiguračního souboru standardní sekci DRI?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1523,8 +1526,8 @@
 "permissions of the DRI device.  This option is for advanced users.  In most "
 "cases, you should enable it."
 msgstr ""
-"Sekce DRI v konfigura�n�m souboru X serveru ur�uje pr�va DRI za��zen�. Tato "
-"volba je pro pokro�il� u�ivatele. Ve v�t�in� p��pad� byste ji m�li povolit."
+"Sekce DRI v konfiguračním souboru X serveru určuje práva DRI zařízení. Tato "
+"volba je pro pokročilé uživatele. Ve většině případů byste ji měli povolit."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1534,20 +1537,20 @@
 "XFree86 server configuration file.  You may wish to do this if you want to "
 "change the access privileges to the DRI port."
 msgstr ""
-"Pokud si chcete napsat vlastn� \"DRI\" sekci (nap��klad pokud chcete zm�nit "
-"pr�va pro p��stup k DRI portu), tuto mo�nost zam�tn�te."
+"Pokud si chcete napsat vlastní \"DRI\" sekci (například pokud chcete změnit "
+"práva pro přístup k DRI portu), tuto možnost zamítněte."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:523
 msgid "Please enter a value for the entry."
-msgstr "Zadejte pros�m hodnotu polo�ky."
+msgstr "Zadejte prosím hodnotu položky."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:523
 msgid "A null entry is not permitted."
-msgstr "Pr�zdn� polo�ka nen� dovolena."
+msgstr "Prázdná položka není dovolena."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1559,23 +1562,16 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:528
 msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
-msgstr "Uvozovky (\") nejsou v polo�ce povoleny."
+msgstr "Uvozovky (\") nejsou v položce povoleny."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:533
 msgid "Please enter only a numeric value."
-msgstr "Zadejte pouze ��selnou hodnotu."
+msgstr "Zadejte pouze číselnou hodnotu."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:533
 msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
-msgstr "Znaky odli�n� od ��slic nejsou v polo�ce povoleny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 "
-#~ "keyboards, respectively, often found in Europe."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modely \"pc102\" a \"pc105\" jsou variaty kl�vesnic pc101 a pc104 hojn� "
-#~ "roz���en� v Evrop�."
+msgstr "Znaky odlišné od číslic nejsou v položce povoleny."

Reply via email to