Author: branden Date: 2004-05-31 09:33:56 -0500 (Mon, 31 May 2004) New Revision: 1487
Modified: trunk/debian/changelog trunk/debian/po/cs.po Log: Update Czech debconf template translations (thanks, Mirsoslav Kure). (Closes: #251681) Modified: trunk/debian/changelog =================================================================== --- trunk/debian/changelog 2004-05-30 10:19:25 UTC (rev 1486) +++ trunk/debian/changelog 2004-05-31 14:33:56 UTC (rev 1487) @@ -43,8 +43,11 @@ + Do not call xim_real_init() if openIm resource is false (Debian #249025). (Closes: #249025) - -- Branden Robinson <[EMAIL PROTECTED]> Sun, 30 May 2004 04:16:36 -0500 + * Update Czech debconf template translations (thanks, Mirsoslav Kure). + (Closes: #251681) + -- Branden Robinson <[EMAIL PROTECTED]> Mon, 31 May 2004 09:31:22 -0500 + xfree86 (4.3.0.dfsg.1-4) unstable; urgency=medium * The "thanks for the 'testing'" release. Modified: trunk/debian/po/cs.po =================================================================== --- trunk/debian/po/cs.po 2004-05-30 10:19:25 UTC (rev 1486) +++ trunk/debian/po/cs.po 2004-05-31 14:33:56 UTC (rev 1487) @@ -25,20 +25,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfree86\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2004-05-29 16:56-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-09 12:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-29 17:03+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../xdm.templates:4 msgid "Select the desired default display manager." -msgstr "Vyberte implicitn�ho spr�vce obrazovky." +msgstr "Vyberte implicitního správce obrazovky." #. Type: select #. Description @@ -47,7 +47,7 @@ "A display manager is a program that provides graphical login capabilities " "for the X Window System." msgstr "" -"Spr�vce obrazovky je program, kter� nab�z� grafick� p�ihl��en� do syst�mu X " +"Správce obrazovky je program, který nabízí grafické přihlášení do systému X " "Window." #. Type: select @@ -58,8 +58,8 @@ "manager packages are installed. Please select which display manager should " "run by default." msgstr "" -"Je nainstalov�no n�kolik spr�vc� obrazovky, ale jen jeden m��e obsluhovat " -"dan� X server. Vyberte, kter� spr�vce se m� spou�t�t standardn�." +"Je nainstalováno několik správců obrazovky, ale jen jeden může obsluhovat " +"daný X server. Vyberte, který správce se má spouštět standardně." #. Type: select #. Description @@ -70,16 +70,16 @@ "accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the " "check for a default display manager.)" msgstr "" -"(V�ce spr�vc� obrazovky m��e b��et z�rove� pouze pokud spravuj� r�zn� " -"servery. Pro dosa�en� takov�ho nastaven� mus�te je spr�vn� nakonfigurovat, " -"upravit jejich spou�t�c� skripty v /etc/init.d a zak�zat kontrolu " -"standardn�ho spr�vce obrazovky.)" +"(Více správců obrazovky může běžet zároveň pouze pokud spravují různé " +"servery. Pro dosažení takového nastavení musíte je správně nakonfigurovat, " +"upravit jejich spouštěcí skripty v /etc/init.d a zakázat kontrolu " +"standardního správce obrazovky.)" #. Type: string #. Description #: ../xdm.templates:26 msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?" -msgstr "Chcete zastavit d�mona xdm?" +msgstr "Chcete zastavit démona xdm?" #. Type: string #. Description @@ -91,17 +91,17 @@ "Otherwise you may leave xdm running, and the new version will take effect " "the next time the daemon is restarted." msgstr "" -"D�mon xdm (X display manager) je obvykle p�i aktualizaci nebo odstran�n� " -"bal�ku zastaven, ale zd� se, �e spravuje minim�ln� jedno X sezen�. Pokud by " -"byl xdm zastaven nyn�, v�echny j�m spravovan� X sezen� by skon�ily. V " -"opa�n�m p��pad� m��ene nechat xdm b��et a nov� verze se spust� s p���t�m " -"restartem d�mona." +"Démon xdm (X display manager) je obvykle při aktualizaci nebo odstranění " +"balíku zastaven, ale zdá se, že spravuje minimálně jedno X sezení. Pokud by " +"byl xdm zastaven nyní, všechny jím spravované X sezení by skončily. V " +"opačném případě můžene nechat xdm běžet a nová verze se spustí s příštím " +"restartem démona." #. Type: note #. Description #: ../xfree86-common.templates:3 msgid "experimental version of XFree86 packages" -msgstr "experiment�ln� verze bal�k� XFree86" +msgstr "experimentální verze balíků XFree86" #. Type: note #. Description @@ -112,9 +112,9 @@ "version of the packages, since they have not been released to the Debian " "distribution yet." msgstr "" -"Pr�v� pou��v�te experiment�ln� verzi bal�k� XFree86 pro Debian. Pros�me " -"nehla�te do BTS (Bug Tracking System) chyby proti t�to verzi bal�k�, proto�e " -"je�t� nejsou sou��st� distribuce." +"Právě používáte experimentální verzi balíků XFree86 pro Debian. Prosíme " +"nehlašte do BTS (Bug Tracking System) chyby proti této verzi balíků, protože " +"ještě nejsou součástí distribuce." #. Type: note #. Description @@ -125,9 +125,9 @@ "about this mailing list on the World Wide Web:\n" " http://lists.debian.org/debian-x/" msgstr "" -"Pokud v t�chto bal�c�ch zaznamen�te chybu, nebo chcete zaslat n�jak� opravy, " -"pi�te pros�m do po�tovn� konference Debian X. V�ce si o t�to konferenci " -"m��ete p�e��st na http://lists.debian.org/debian-x/" +"Pokud v těchto balících zaznamenáte chybu, nebo chcete zaslat nějaké opravy, " +"pište prosím do poštovní konference Debian X. Více si o této konferenci " +"můžete přečíst na http://lists.debian.org/debian-x/" #. Type: note #. Description @@ -145,27 +145,27 @@ " apt-get install xfree86-common/stable\n" " You may need to specify downgrades for several packages." msgstr "" -"Pokud nechcete pou��vat experiment�ln� bal�ky X, mus�te zajistit dv� v�ci:\n" -" 1) Ujist�te se, �e v souboru /etc/apt/sources.list nem�te uveden�\n" -" zdroje pro experiment�ln� bal�ky.\n" -" 2) �ekn�te aptu, aby degradoval XFree86 na odpov�daj�c� uvoln�nou\n" -" verzi. Dos�hnete toho nap��klad p�id�n�m sady za jm�no bal�ku:\n" +"Pokud nechcete používat experimentální balíky X, musíte zajistit dvě věci:\n" +" 1) Ujistěte se, že v souboru /etc/apt/sources.list nemáte uvedené\n" +" zdroje pro experimentální balíky.\n" +" 2) Řekněte aptu, aby degradoval XFree86 na odpovídající uvolněnou\n" +" verzi. Dosáhnete toho například přidáním sady za jméno balíku:\n" " apt-get install xfree86-common/unstable\n" " nebo\n" " apt-get install xfree86-common/stable\n" -" Mo�n� takdo budete muset degradovat v�ce bal�k�." +" Možná takdo budete muset degradovat více balíků." #. Type: select #. Choices #: ../xserver-common.templates:3 msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody" -msgstr "Pouze root, Pouze konzolov� u�ivatel�, Kdokoliv" +msgstr "Pouze root, Pouze konzoloví uživatelé, Kdokoliv" #. Type: select #. Description #: ../xserver-common.templates:5 msgid "Select what type of user has permission to start the X server." -msgstr "Vyberte, kter� typ u�ivatel� m��e spustit X server." +msgstr "Vyberte, který typ uživatelů může spustit X server." #. Type: select #. Description @@ -178,18 +178,18 @@ "compromise is to permit the X server to be started only by users logged in " "to one of the virtual consoles." msgstr "" -"Proto�e X server b��� se superu�ivatelsk�mi pr�vy, z bezpe�nostn�ho hlediska " -"nen� rozumn� d�t u�ivatel�m mo�nost jej spou�t�t. Na druhou stranu, je�t� " -"nebezpe�n�j�� je spou�t�t obecn�ho X klienta jako root, co� by se mohlo " -"st�t, kdybyste start X serveru povolili pouze rootovi. Rozumn�m kompromisem " -"je povolit spou�t�n� X serveru pouze u�ivatel�m p�ihl��en�m na virtu�ln� " +"Protože X server běží se superuživatelskými právy, z bezpečnostního hlediska " +"není rozumné dát uživatelům možnost jej spouštět. Na druhou stranu, ještě " +"nebezpečnější je spouštět obecného X klienta jako root, což by se mohlo " +"stát, kdybyste start X serveru povolili pouze rootovi. Rozumným kompromisem " +"je povolit spouštění X serveru pouze uživatelům přihlášeným na virtuální " "konzoli." #. Type: string #. Description #: ../xserver-common.templates:20 msgid "Enter the desired nice value for the X server to use." -msgstr "Zadejte hodnotu 'nice', se kterou m� X server b��et." +msgstr "Zadejte hodnotu 'nice', se kterou má X server běžet." #. Type: string #. Description @@ -204,13 +204,13 @@ "single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties " "other than interacting with the console user (such as a web server)." msgstr "" -"Je zn�mo, �e p�i pou�it� j�dra opera�n�ho syst�mu s ur�itou pl�novac� " -"strategi�, se v�kon X serveru zlep��, pokud je spu�t�n s vy��� prioritou, " -"ne� standardn�. Priorita procesu je zn�m� jako hodnota 'nice'. M��e nab�vat " -"hodnot od -20 (velmi vysok� priorita) a� po 19 (velmi n�zk� priorita). " -"Standardn� hodnota nice oby�ejn�ho procesu je 0. Pro jednou�ivatelskou " -"stanici je rozumn� hodnota -10, pro po��ta�, kter� m� i jin� povinnosti " -"(nap�. webov� server), je doporu�en� hodnota 0." +"Je známo, že při použití jádra operačního systému s určitou plánovací " +"strategií, se výkon X serveru zlepší, pokud je spuštěn s vyšší prioritou, " +"než standardní. Priorita procesu je známá jako hodnota 'nice'. Může nabývat " +"hodnot od -20 (velmi vysoká priorita) až po 19 (velmi nízká priorita). " +"Standardní hodnota nice obyčejného procesu je 0. Pro jednouživatelskou " +"stanici je rozumná hodnota -10, pro počítač, který má i jiné povinnosti " +"(např. webový server), je doporučená hodnota 0." #. Type: string #. Description @@ -220,8 +220,8 @@ "after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value " "of the X server should be set to 0." msgstr "" -"P�edchoz� neplat� v linuxov�ch j�drech �ady 2.6 (ani v �ad� 2.5 po zahrnut� " -"pl�nova�e O(1)). Na t�chto syst�mech by m�l m�t X server hodnotu nice = 0." +"Předchozí neplatí v linuxových jádrech řady 2.6 (ani v řadě 2.5 po zahrnutí " +"plánovače O(1)). Na těchto systémech by měl mít X server hodnotu nice = 0." #. Type: string #. Description @@ -231,21 +231,21 @@ "the X server will interfere with important system tasks. Too positive, and " "the X server will be sluggish and unresponsive." msgstr "" -"Hodnoty mimo rozsah -10..0 nejsou doporu�eny. P��li� z�porn� hodnota bude " -"ovliv�ovat d�le�it� syst�mov� �lohy, p��li� kladn� hodnota zp�sob�, �e X " -"server bude l�n� a pomal�." +"Hodnoty mimo rozsah -10..0 nejsou doporučeny. Příliš záporná hodnota bude " +"ovlivňovat důležité systémové úlohy, příliš kladná hodnota způsobí, že X " +"server bude líný a pomalý." #. Type: note #. Description #: ../xserver-common.templates:41 msgid "Please enter an integer between -20 and 19." -msgstr "Zadejte cel� ��slo mezi -20 a 19." +msgstr "Zadejte celé číslo mezi -20 a 19." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:4 msgid "Attempt to autodetect video hardware?" -msgstr "Zkusit rozpoznat grafick� hardware?" +msgstr "Zkusit rozpoznat grafický hardware?" #. Type: boolean #. Description @@ -257,10 +257,10 @@ "or driver module. If autodetection succeeds, further debconf questions " "about your video hardware will be pre-answered." msgstr "" -"Akceptujte tuto volbu, pokud chcete nechat instala�n� program, aby se " -"pokusil rozpoznat doporu�en� X server a ovlada� pro va�i grafickou kartu. " -"Pokud autodetekce sel�e, budete po��d�ni o v�b�r X serveru a/nebo ovlada�e. " -"V opa�n�m p��pad� budou dal�� ot�zky o grafick�m hardwaru p�edvypln�ny." +"Akceptujte tuto volbu, pokud chcete nechat instalační program, aby se " +"pokusil rozpoznat doporučený X server a ovladač pro vaši grafickou kartu. " +"Pokud autodetekce selže, budete požádáni o výběr X serveru a/nebo ovladače. " +"V opačném případě budou další otázky o grafickém hardwaru předvyplněny." #. Type: boolean #. Description @@ -270,14 +270,14 @@ "this option. You will not be asked to select the X server if there is only " "one available." msgstr "" -"Pokud byste rad�ji vybrali X server ru�n�, tuto nab�dku zam�tn�te. (Pokud by " -"byl k dispozici pouze jeden X server, ot�zka se nezobraz�.)" +"Pokud byste raději vybrali X server ručně, tuto nabídku zamítněte. (Pokud by " +"byl k dispozici pouze jeden X server, otázka se nezobrazí.)" #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:17 msgid "No X server known for your video hardware." -msgstr "��dn� X server nevyhovuje va�� grafick� kart�." +msgstr "Žádný X server nevyhovuje vaší grafické kartě." #. Type: note #. Description @@ -289,16 +289,16 @@ "information in discover's hardware database, or it could be that your video " "hardware is simply not supported by any available X servers." msgstr "" -"Bu� v tomto po��ta�i nen� grafick� karta (pouze s�riov� konzole?), nebo " -"program \"discover\" neum�l ur�it odpov�daj�c� X server pro v�� hardware. To " -"mohou m�t na sv�dom� dv� v�ci. Bu� jsou informace v datab�zi discoveru " -"ne�pln�, nebo grafick� karna nen� podporov�na ��dn�m dostupn�m X serverem." +"Buď v tomto počítači není grafická karta (pouze sériová konzole?), nebo " +"program \"discover\" neuměl určit odpovídající X server pro váš hardware. To " +"mohou mít na svědomí dvě věci. Buď jsou informace v databázi discoveru " +"neúplné, nebo grafická karna není podporována žádným dostupným X serverem." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:26 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware." -msgstr "V�ce potenci�ln�ch X server�." +msgstr "Více potenciálních X serverů." #. Type: note #. Description @@ -310,16 +310,16 @@ "will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video " "card and monitor to which the computer displays when it first boots." msgstr "" -"Bylo rozpozn�no v�ce grafick�ch karet a je pro n� pot�eba n�kolik r�zn�ch X " -"server�. Vyberte za��zen�, kter� bude slou�it jako \"prim�rn�\"; to obvykle " -"b�v� grafick� karta a monitor, na kter�m se zobrazuj� zpr�vy, kdy� se " -"po��ta� zav�d�." +"Bylo rozpoznáno více grafických karet a je pro ně potřeba několik různých X " +"serverů. Vyberte zařízení, které bude sloužit jako \"primární\"; to obvykle " +"bývá grafická karta a monitor, na kterém se zobrazují zprávy, když se " +"počítač zavádí." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:40 msgid "Select the desired default X server." -msgstr "Vyberte hlavn� X server." +msgstr "Vyberte hlavní X server." #. Type: select #. Description @@ -329,9 +329,9 @@ "to communicate with video display and input devices, providing a foundation " "for the chosen Graphical User Interface (GUI)." msgstr "" -"X server je hardwarov� rozhran� X Window Syst�mu. Jeho �kol je komunikace s " -"grafickou kartou a vstupn�mi za��zen�mi, ��m� tvo�� z�klad pro vybran� " -"grafick� u�ivatelsk� rozgran� (GUI)." +"X server je hardwarové rozhraní X Window Systému. Jeho úkol je komunikace s " +"grafickou kartou a vstupními zařízeními, čímž tvoří základ pro vybrané " +"grafické uživatelské rozgraní (GUI)." #. Type: select #. Description @@ -341,15 +341,15 @@ "X symbolic link. Some X servers may not work with your particular graphics " "hardware." msgstr "" -"K dispozici m��e b�t v�ce X server�. Standardn� se vyb�r� pomoc� " -"symbolick�ho odkazu /etc/X11/X. N�kter� X servery nemus� pracovat s va�� " -"konkr�tn� grafickou kartou." +"K dispozici může být více X serverů. Standardní se vybírá pomocí " +"symbolického odkazu /etc/X11/X. Některé X servery nemusí pracovat s vaší " +"konkrétní grafickou kartou." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:52 msgid "Write default Files section to configuration file?" -msgstr "Zapsat standardn� sekci Files do konfigura�n�ho souboru?" +msgstr "Zapsat standardní sekci Files do konfiguračního souboru?" #. Type: boolean #. Description @@ -359,9 +359,9 @@ "where to find server modules, the RGB color database, and font files. This " "option is for advanced users. In most cases, you should enable it." msgstr "" -"Sekce Files konfigura�n�ho souboru ��k� X serveru, kde nalezne jednotliv� " -"moduly, datab�zi barev a soubory s fonty. Tato volba je pro pokro�il� " -"u�ivatele. Ve v�t�in� p��pad� ji budete cht�t povolit." +"Sekce Files konfiguračního souboru říká X serveru, kde nalezne jednotlivé " +"moduly, databázi barev a soubory s fonty. Tato volba je pro pokročilé " +"uživatele. Ve většině případů ji budete chtít povolit." #. Type: boolean #. Description @@ -372,15 +372,15 @@ "remove the reference to the local font server, add a reference to a " "different font server, or rearrange the default set of local font paths." msgstr "" -"Pokud si chcete napsat vlastn� \"Files\" sekci (nap��klad pokud chcete " -"odstranit odkaz na lok�ln� font server, p�idat jin� font server, nebo zm�nit " -"po�ad� cest), tuto mo�nost zam�tn�te." +"Pokud si chcete napsat vlastní \"Files\" sekci (například pokud chcete " +"odstranit odkaz na lokální font server, přidat jiný font server, nebo změnit " +"pořadí cest), tuto možnost zamítněte." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 msgid "Select the XFree86 server modules that should be loaded by default." -msgstr "Vyberte moduly X serveru, kter� se maj� standardn� zav�d�t." +msgstr "Vyberte moduly X serveru, které se mají standardně zavádět." #. Type: multiselect #. Description @@ -390,9 +390,9 @@ "the X server loads by default. This option is for advanced users. In most " "cases, all of these modules should be enabled." msgstr "" -"Zde m��ete upravit (nebo �pln� vynechat) seznam modul�, kter� m� X server " -"spou�t�t p�i sv�m startu. Tato volba je pro pokro�il� u�ivatele. Ve v�t�in� " -"p��pad� byste m�li povolit v�echny moduly." +"Zde můžete upravit (nebo úplně vynechat) seznam modulů, které má X server " +"spouštět při svém startu. Tato volba je pro pokročilé uživatele. Ve většině " +"případů byste měli povolit všechny moduly." #. Type: multiselect #. Description @@ -405,16 +405,15 @@ "operations using DRI to work. Otherwise, the server falls back to software " "rendering." msgstr "" -"Moduly GLCore a glx zp��stupn� softwarov� OpenGL, modul dri povol� podporu " -"DRI (Direct Rendering Infrastructure). Nezapome�te, �e podporu pro DRI mus� " -"obsahovat tak� j�dro, grafick� karta a instalovan� verze Mesa knihoven (pro " -"3D akceleraci). Pokud tomu tak nen�, server nouzov� pou�ije softwarov� " -"vykreslov�n�." +"Moduly GLCore a glx zpřístupní softwarové OpenGL, modul dri povolí podporu " +"DRI (Direct Rendering Infrastructure). Nezapomeňte, že podporu pro DRI musí " +"obsahovat také jádro, grafická karta a instalovaná verze Mesa knihoven (pro " +"3D akceleraci). Pokud tomu tak není, server nouzově použije softwarové " +"vykreslování." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 -#, fuzzy msgid "" "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data " "Display Channel, respectively. These modules are used to query monitor " @@ -423,11 +422,11 @@ "module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable " "int10 as well." msgstr "" -"Moduly vbe a ddc povol� podporu pro VESA BIOS Extensions resp. Data Display " -"Channel. Tyto moduly slou�� pro zji�t�n� vlastnost� monitoru skrze grafickou " -"kartu. Modul int10 je emul�tor re�ln�ho m�du x86, kter� se pou��v� pro " -"zaveden� sekund�rn� VGA karty. Pamatujte, �e modul vbe z�vis� na modulu " -"int10." +"Moduly vbe a ddc povolí podporu pro VESA BIOS Extensions resp. Data Display " +"Channel. Tyto moduly slouží pro zjištění vlastností monitoru skrze grafickou " +"kartu. Modul int10 je emulátor reálného módu x86, který se používá pro " +"zavedení sekundární VGA karty. Pamatujte, že modul vbe závisí na modulu " +"int10, takže při výběru modulu vbe veberte i modul int10." #. Type: multiselect #. Description @@ -436,7 +435,7 @@ "The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is " "useful for animation and video operations." msgstr "" -"Roz���en� dbe v serveru povol� dvojit� bufferov�n�, kter� je u�ite�n� pro " +"Rozšíření dbe v serveru povolí dvojité bufferování, které je užitečné pro " "animace a operae s videem." #. Type: multiselect @@ -448,9 +447,9 @@ "The record module implements the RECORD extension, commonly used in server " "testing." msgstr "" -"Modul extmod povol� mnoho tradi�n�ch a �asto vyu��van�ch roz���en�, jako " -"tvarovan� okna, sd�lenou pam��, p�ep�n�n� video re�im�, DGA a Xv. Modul " -"record implementuje roz���en� RECORD, �asto pou��van� p�i testov�n� serveru." +"Modul extmod povolí mnoho tradičních a často využívaných rozšíření, jako " +"tvarovaná okna, sdílenou paměť, přepínání video režimů, DGA a Xv. Modul " +"record implementuje rozšíření RECORD, často používané při testování serveru." #. Type: multiselect #. Description @@ -459,7 +458,7 @@ "The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font " "rasterizers." msgstr "" -"Moduly bitmap, freetype, speedo, type1 a xtt slou�� pro rastrov�n� font�." +"Moduly bitmap, freetype, speedo, type1 a xtt slouží pro rastrování fontů." #. Type: multiselect #. Description @@ -467,7 +466,7 @@ msgid "" "For further information about these modules, please consult the XFree86 " "documentation." -msgstr "V�ce informac� o t�chto modulech naleznete v dokumetaci XFree86." +msgstr "Více informací o těchto modulech naleznete v dokumetaci XFree86." #. Type: multiselect #. Description @@ -478,15 +477,15 @@ "written to the X server configuration file -- and add their own Modules " "section to the file manually." msgstr "" -"Pokud si nejste jist� co d�lat, nechte zapnut� v�echny moduly. Pokro�il� " -"u�ivatel� mohou zak�zat v�echny moduly -- pak se do konfigura�n�ho souboru " -"��dn� sekce Modules nezap��e a mohou si ji vytvo�it ru�n� podle p�edstav." +"Pokud si nejste jistí co dělat, nechte zapnuté všechny moduly. Pokročilí " +"uživatelé mohou zakázat všechny moduly -- pak se do konfiguračního souboru " +"žádná sekce Modules nezapíše a mohou si ji vytvořit ručně podle představ." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:106 msgid "Multiple potential default XFree86 server drivers for your hardware." -msgstr "V�ce potenci�ln�ch XFree86 ovlada��." +msgstr "Více potenciálních XFree86 ovladačů." #. Type: note #. Description @@ -498,10 +497,10 @@ "will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video " "card and monitor to which the computer displays when it first boots." msgstr "" -"Bylo rozpozn�no v�ce grafick�ch karet a je pro n� pot�eba n�kolik r�zn�ch " -"ovlada��. Vyberte za��zen�, kter� bude slou�it jako \"prim�rn�\"; to obvykle " -"b�v� grafick� karta a monitor, na kter�m se zobrazuj� zpr�vy, kdy� se " -"po��ta� zav�d�." +"Bylo rozpoznáno více grafických karet a je pro ně potřeba několik různých " +"ovladačů. Vyberte zařízení, které bude sloužit jako \"primární\"; to obvykle " +"bývá grafická karta a monitor, na kterém se zobrazují zprávy, když se " +"počítač zavádí." #. Type: note #. Description @@ -511,14 +510,14 @@ "however, the X server configuration files can be edited to support a multi-" "head configuration." msgstr "" -"Debconf moment�ln� podporuje pouze jeden monitor, ale podporu v�ce monitor� " -"m��ete pozd�ji p�idat �pravou konfigura�n�ho souboru X serveru." +"Debconf momentálně podporuje pouze jeden monitor, ale podporu více monitorů " +"můžete později přidat úpravou konfiguračního souboru X serveru." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:119 msgid "Enter an identifier for your video card." -msgstr "Zadejte identifik�tor sv� grafick� karty." +msgstr "Zadejte identifikátor své grafické karty." #. Type: string #. Description @@ -528,15 +527,15 @@ "you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the " "model name, e.g., \"3Dfx Voodoo3\" or \"ATI Rage Fury Maxx\"." msgstr "" -"Konfigura�n� soubor X serveru sp�ruje grafickou kartu se jm�nem, kter� zde " -"zad�te. Obvykle se pou��v� jm�no v�robce nebo zna�ky n�sledovan� n�zvem " -"modelu, t�eba \"3Dfx Voodoo3\" nebo \"ATI Rage Fury Maxx\"." +"Konfigurační soubor X serveru spáruje grafickou kartu se jménem, které zde " +"zadáte. Obvykle se používá jméno výrobce nebo značky následované názvem " +"modelu, třeba \"3Dfx Voodoo3\" nebo \"ATI Rage Fury Maxx\"." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:127 msgid "Select the desired X server driver." -msgstr "Vyberte ovlada� X serveru." +msgstr "Vyberte ovladač X serveru." #. Type: select #. Description @@ -545,8 +544,8 @@ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is " "necessary to select a video card driver for the X server." msgstr "" -"Aby grafick� rozhran� X Window System pracovalo spr�vn�, je pot�eba vybrat " -"ovlada� grafick� karty." +"Aby grafické rozhraní X Window System pracovalo správně, je potřeba vybrat " +"ovladač grafické karty." #. Type: select #. Description @@ -555,14 +554,14 @@ "Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or " "for a specific model or family of chipsets." msgstr "" -"Ovlada�e se obvykle naz�vaj� podle v�robce �ipov� sady, rodiny �ipov�ch sad, " -"nebo podle konkr�tn�ho modelu." +"Ovladače se obvykle nazývají podle výrobce čipové sady, rodiny čipových sad, " +"nebo podle konkrétního modelu." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:136 msgid "Use kernel framebuffer device interface?" -msgstr "Pou��t rozhran� framebufferu v j�d�e?" +msgstr "Použít rozhraní framebufferu v jádře?" #. Type: boolean #. Description @@ -572,8 +571,8 @@ "be configured to perform some operations, such as video mode switching, via " "the kernel's framebuffer driver." msgstr "" -"X server m��e b�t nastaven, aby n�kter� operace, nap�. p�ep�n�n� video " -"re�im�, neprov�d�l p��mo na za��zen�, ale skrze ovlada� framebufferu v j�d�e." +"X server může být nastaven, aby některé operace, např. přepínání video " +"režimů, neprováděl přímo na zařízení, ale skrze ovladač framebufferu v jádře." #. Type: boolean #. Description @@ -583,15 +582,15 @@ "and the other does not. Enabling this option is the safe bet, but feel free " "to turn it off if it appears to cause problems." msgstr "" -"Teoreticky by m�ly fungovat oba p��stupy, ale v praxi ob�as jeden funguje a " -"dryh� ne. Zkuste tuto volbu povolit a kdyby p�sobila probl�my, zase ji " -"vypn�te." +"Teoreticky by měly fungovat oba přístupy, ale v praxi občas jeden funguje a " +"dryhý ne. Zkuste tuto volbu povolit a kdyby působila problémy, zase ji " +"vypněte." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:147 msgid "Please enter the video card's bus identifier." -msgstr "Zadejte identifik�tor karty na sb�rnici." +msgstr "Zadejte identifikátor karty na sběrnici." #. Type: string #. Description @@ -600,8 +599,8 @@ "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video " "devices, should specify the BusID of the video card in the format:" msgstr "" -"U�ivatel� po��ta�� PowerPC a u�ivatel� s v�ce grafick�mi kartami by m�li " -"zadat BusID grafick� karty ve form�tu:" +"Uživatelé počítačů PowerPC a uživatelé s více grafickými kartami by měli " +"zadat BusID grafické karty ve formátu:" #. Type: string #. Description @@ -616,7 +615,7 @@ "(where each nn is a decimal number referring to the card's bus, device, and " "function number, respectively)." msgstr "" -"(kde ka�d� nn je des�tkov� ��slo p��slu�n� sb�rnici, za��zen� a funkci " +"(kde každé nn je desítkové číslo příslušné sběrnici, zařízení a funkci " "karty)." #. Type: string @@ -627,8 +626,8 @@ "heads. Further configuration will have to be done manually in the X server " "configuration file, /etc/X11/XF86Config-4." msgstr "" -"Pro u�ivatele s v�ce monitory nastav� tato volba pouze jeden z nich. Ostatn� " -"budete muset nastavit ru�n� v souboru /etc/X11/XFConfig-4." +"Pro uživatele s více monitory nastaví tato volba pouze jeden z nich. Ostatní " +"budete muset nastavit ručně v souboru /etc/X11/XFConfig-4." #. Type: string #. Description @@ -644,9 +643,9 @@ "your PCI or AGP video card. Keep in mind that lspci reports the bus, " "device, and function numbers in hexadecimal, not decimal." msgstr "" -"Pro ur�en� um�st�n� grafick� karty PCI nebo AGP m��ete pou��t p��kaz \"lspci" -"\". Pamatujete, �e lspcci vypisuje ��sla sb�rnic, za��zen� a funkc� v " -"�estn�ctkov� (ne v des�tkov�) soustav�." +"Pro určení umístění grafické karty PCI nebo AGP můžete použít příkaz \"lspci" +"\". Pamatujete, že lspcci vypisuje čísla sběrnic, zařízení a funkcí v " +"šestnáctkové (ne v desítkové) soustavě." #. Type: string #. Description @@ -655,8 +654,8 @@ "When possible, this question has been pre-answered for you and you should " "accept the default unless you know it doesn't work." msgstr "" -"Jestli�e to �lo, byla tato ot�zka p�ednastavena. Pokud nev�te co d�l�te, " -"m�li byste pou��t nab�dnutou hodnotu." +"Jestliže to šlo, byla tato otázka přednastavena. Pokud nevíte co děláte, " +"měli byste použít nabídnutou hodnotu." #. Type: string #. Description @@ -666,26 +665,26 @@ "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one video " "card should leave this entry blank." msgstr "" -"U�ivatel� ne-PowerPC po��ta�� s jednou grafickou kartou by m�li toto pole " -"nechat voln�." +"Uživatelé ne-PowerPC počítačů s jednou grafickou kartou by měli toto pole " +"nechat volné." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:174 msgid "Please enter a bus identifier in the proper format." -msgstr "Zadejte identifik�tor ve str�vn�m tvaru." +msgstr "Zadejte identifikátor ve strávném tvaru." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:174 msgid "The BusID should be a string in the following format:" -msgstr "BusID by m�l b�t �et�zec v n�sleduj�c�m tvaru:" +msgstr "BusID by měl být řetězec v následujícím tvaru:" #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:174 msgid "bustype:bus:device:function" -msgstr "typsb�rnice:sb�rnice:za��zen�:funkce" +msgstr "typsběrnice:sběrnice:zařízení:funkce" #. Type: note #. Description @@ -695,15 +694,15 @@ "\", \"device\", and \"function\" is a decimal (not hexadecimal) value. For " "example, \"PCI:0:16:0\" is valid input (without the double-quotes)." msgstr "" -"Kde \"typsb�rnice\" je pro grafick� karty PCI a AGP \"PCI\", a ostatn� " -"polo�ky jsou des�tkov� (ne �estn�ckov�) hodnoty. P��klad spr�vn�ho vstupu: " +"Kde \"typsběrnice\" je pro grafické karty PCI a AGP \"PCI\", a ostatní " +"položky jsou desítkové (ne šestnáckové) hodnoty. Příklad správného vstupu: " "\"PCI:0:16:0\" (bez uvozovek)." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:185 msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card." -msgstr "Zadejte mno�stv� pam�ti (v kB), pro grafickou kartu." +msgstr "Zadejte množství paměti (v kB), pro grafickou kartu." #. Type: string #. Description @@ -714,9 +713,9 @@ "Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow " "main system memory for their needs." msgstr "" -"Obvykle je velikost pam�ti na grafick� kart� rozpozn�na X serverem " -"automaticky, ale n�kter� integrovan� grafick� �ipy (jako Intel i810) maj� " -"malou, nebo dokonce ��dnou pam�� a p�j�uj� si ji z hlavn� opera�n� pam�ti." +"Obvykle je velikost paměti na grafické kartě rozpoznána X serverem " +"automaticky, ale některé integrované grafické čipy (jako Intel i810) mají " +"malou, nebo dokonce žádnou paměť a půjčují si ji z hlavní operační paměti." #. Type: string #. Description @@ -726,15 +725,15 @@ "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is " "it necessary to specify the amount of video RAM." msgstr "" -"Klidn� nechte tento parametr pr�zdn�. Velikost pam�ti je pot�eba zadat pouze " -"pokud grafick� karta nem� vlastn� pam��, nebo X server neum� rozpoznat jej� " +"Klidně nechte tento parametr prázdný. Velikost paměti je potřeba zadat pouze " +"pokud grafická karta nemá vlastní paměť, nebo X server neumí rozpoznat její " "velikost." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:202 msgid "Please select the XKB rule set to use." -msgstr "Zadejte mno�inu XKB pravidel, kter� se m� pou��t." +msgstr "Zadejte množinu XKB pravidel, která se má použít." #. Type: string #. Description @@ -743,7 +742,7 @@ "For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be " "chosen." msgstr "" -"Aby X server pracoval spr�vn� s va�� kl�vesnic�, mus�te vybrat mno�inu XKB " +"Aby X server pracoval správně s vaší klávesnicí, musíte vybrat množinu XKB " "pravidel." #. Type: string @@ -753,8 +752,8 @@ "Users of most keyboards should enter \"xfree86\". Users of Sun Type 4 and " "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"." msgstr "" -"V�t�ina u�ivatel� by m�la zadat \"xfree86\". U�ivatel� kl�vesnic Sun Type 4 " -"a Type 5 by m�li zadat \"sun\"." +"Většina uživatelů by měla zadat \"xfree86\". Uživatelé klávesnic Sun Type 4 " +"a Type 5 by měli zadat \"sun\"." #. Type: string #. Description @@ -763,21 +762,21 @@ "Advanced users can use any defined XKB rule set. If the xlibs package has " "been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets." msgstr "" -"Pokro�il� u�ivatel� mohou pou��t libovolnou definovanou mno�inu XKB " -"pravidel. Pokud ji� byl rozbalen bal�k xlibs, v adres��i /etc/X11/xkb/rules " -"naleznete v�echna dostupn� pravidla." +"Pokročilí uživatelé mohou použít libovolnou definovanou množinu XKB " +"pravidel. Pokud již byl rozbalen balík xlibs, v adresáři /etc/X11/xkb/rules " +"naleznete všechna dostupná pravidla." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:202 msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xfree86\"." -msgstr "Pokud nev�te jakou mno�inu pravidel zadat, pou�ijte \"xfree86\"." +msgstr "Pokud nevíte jakou množinu pravidel zadat, použijte \"xfree86\"." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:216 msgid "Please select your keyboard model." -msgstr "Zadejte model sv� kl�vesnice." +msgstr "Zadejte model své klávesnice." #. Type: string #. Description @@ -786,8 +785,8 @@ "For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must be " "entered. Available models depend on which XKB rule set is in use." msgstr "" -"Aby X server pracoval spr�vn� s va�� kl�vesnic�, mus�te zadat model " -"kl�vesnice. Dostupn� modely kl�vesnic z�vis� na tom, jak� jste vybrali XKB " +"Aby X server pracoval správně s vaší klávesnicí, musíte zadat model " +"klávesnice. Dostupné modely klávesnic závisí na tom, jaká jste vybrali XKB " "pravidla." #. Type: string @@ -798,8 +797,8 @@ "keys, historically common in the United States. It does not have the \"logo" "\" or \"menu\" keys." msgstr "" -"pc101 je tradi�n� kl�vesnice typu IBM PC/AT se 101 kl�vesami, historicky " -"velmi roz���en�. Nem� kl�vesy \"logo\" ani \"menu\"." +"pc101 je tradiční klávesnice typu IBM PC/AT se 101 klávesami, historicky " +"velmi rozšířená. Nemá klávesy \"logo\" ani \"menu\"." #. Type: string #. Description @@ -809,8 +808,8 @@ "keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is typically a pair " "of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key." msgstr "" -"Kl�vesnice \"pc104\" je jako model pc101, ale m� nav�c t�i kl�vesy. Obvykle " -"jsou to kl�vesy se symboly \"logo\" a \"menu\" mezi kl�vesami Control a Alt." +"Klávesnice \"pc104\" je jako model pc101, ale má navíc tři klávesy. Obvykle " +"jsou to klávesy se symboly \"logo\" a \"menu\" mezi klávesami Control a Alt." #. Type: string #. Description @@ -822,6 +821,10 @@ "symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you choose " "\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work." msgstr "" +"Modely \"pc102\" a \"pc105\" jsou verze klávesnic pc101 a pc104 hojně " +"používané v Evropě. Tyto klávesnice obvykle poznáte podle klávesy \"< >" +"\" (na jedné klávese jsou natištěné oba symboly zároveň). Vyberete-li model " +"\"pc101\" nebo \"pc104\", klávesa \"< >\" nemusí fungovat." #. Type: string #. Description @@ -832,16 +835,16 @@ "\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the new " "input layer." msgstr "" -"Model \"macintosh\" je pro Macintosh� kl�vesnice, kde j�dro a konzolov� " -"n�stroje pou��vaj� novou vstupn� vrstvu, kter� pou��v� linuxov� k�dy kl�ves; " -"\"macintosh_old\" je pro u�ivatele kl�vesnic Macintosh, kte�� nepou��vaj� " -"novou vstupn� vrstvu." +"Model \"macintosh\" je pro Macintoshí klávesnice, kde jádro a konzolové " +"nástroje používají novou vstupní vrstvu, která používá linuxové kódy kláves; " +"\"macintosh_old\" je pro uživatele klávesnic Macintosh, kteří nepoužívají " +"novou vstupní vrstvu." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:216 msgid "All of the above models use the \"xfree86\" rule set." -msgstr "V�echny dosud zm�n�n� modely pou��vaj� mno�inu pravidel \"xfree86\"." +msgstr "Všechny dosud zmíněné modely používají množinu pravidel \"xfree86\"." #. Type: string #. Description @@ -851,8 +854,8 @@ "respectively. These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set is " "in use." msgstr "" -"Modely \"type4\" a \"type5\" odpov�daj� kl�vesnic�m Syn Type4 a Type5. " -"M��ete je pou��t pouze s XKB pravidly \"sun\"." +"Modely \"type4\" a \"type5\" odpovídají klávesnicím Syn Type4 a Type5. " +"Můžete je použít pouze s XKB pravidly \"sun\"." #. Type: string #. Description @@ -862,8 +865,8 @@ "users should select the keyboard model most closely approximated by the " "above." msgstr "" -"Kl�vesnice notebook� obvykle nem�vaj� tolik kl�ves, jako stoln� modely. " -"U�ivatel� notebooku by m�li vybrat model co nejpodobn�j��." +"Klávesnice notebooků obvykle nemívají tolik kláves, jako stolní modely. " +"Uživatelé notebooku by měli vybrat model co nejpodobnější." #. Type: string #. Description @@ -873,21 +876,21 @@ "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory " "for available rule sets." msgstr "" -"Pokro�il� u�ivatel� mohou pou��t libovoln� model definovan� zvolenou " -"mno�inou XKB pravidel. Pokud ji� byl rozbalen bal�k xlibs, v adres��i /etc/" -"X11/xkb/rules naleznete v�echna dostupn� pravidla." +"Pokročilí uživatelé mohou použít libovolný model definovaný zvolenou " +"množinou XKB pravidel. Pokud již byl rozbalen balík xlibs, v adresáři /etc/" +"X11/xkb/rules naleznete všechna dostupná pravidla." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:216 msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"." -msgstr "U�ivatel� anglick� US kl�vesnice by m�li v�t�inou zadat \"pc104\"." +msgstr "Uživatelé anglické US klávesnice by měli většinou zadat \"pc104\"." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:256 msgid "Please select your keyboard layout." -msgstr "Zadejte rozlo�en� kl�vesnice." +msgstr "Zadejte rozložení klávesnice." #. Type: string #. Description @@ -897,9 +900,9 @@ "be entered. Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard " "model were previously selected." msgstr "" -"Aby X server pracoval spr�vn� s va�� kl�vesnic�, mus�te zadat rozlo�en� " -"kl�ves. Dostupn� rozlo�en� z�vis� na tom, jak� jste vybrali XKB pravidla a " -"model kl�vesnice." +"Aby X server pracoval správně s vaší klávesnicí, musíte zadat rozložení " +"kláves. Dostupná rozložení závisí na tom, jaká jste vybrali XKB pravidla a " +"model klávesnice." #. Type: string #. Description @@ -910,10 +913,10 @@ "for available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for " "available layouts." msgstr "" -"Pokro�il� u�ivatel� mohou pou��t libovoln� rozlo�en� podporovan� pravidly " -"XKB. Pokud ji� byl rozbalen bal�k xlibs, v adres��i /etc/X11/xkb/rules " -"naleznete v�echna dostupn� pravidla a v adres��i /etc/X11/xkb/symbols " -"dostupn� rozlo�en�." +"Pokročilí uživatelé mohou použít libovolné rozložení podporované pravidly " +"XKB. Pokud již byl rozbalen balík xlibs, v adresáři /etc/X11/xkb/rules " +"naleznete všechna dostupná pravidla a v adresáři /etc/X11/xkb/symbols " +"dostupná rozložení." #. Type: string #. Description @@ -923,15 +926,15 @@ "localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country " "code. E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"." msgstr "" -"U�ivatel� anglick� US kl�vesnice by m�li zadat \"us\". U�ivatel� ostatn�ch " -"kl�vesnic by m�li zadat k�d sv� zem� podle ISO 3166. Nap�. N�mecko pou��v� " -"\"de\", �esk� republika \"cz\"." +"Uživatelé anglické US klávesnice by měli zadat \"us\". Uživatelé ostatních " +"klávesnic by měli zadat kód své země podle ISO 3166. Např. Německo používá " +"\"de\", Česká republika \"cz\"." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:272 msgid "Please select your keyboard variant." -msgstr "Zadejte variantu sv� kl�vesnice." +msgstr "Zadejte variantu své klávesnice." #. Type: string #. Description @@ -941,9 +944,9 @@ "may be entered. Available variants depend on which XKB rule set, model, and " "layout were previously selected." msgstr "" -"Aby X server pracoval s kl�vesnic� podle o�ek�v�n�, m��ete zadat variantu " -"kl�vesnice. Dostupn� varianty z�vis� na tom, jak� jste vybrali XKB pravidla, " -"model kl�vesnice a rozlo�en�." +"Aby X server pracoval s klávesnicí podle očekávání, můžete zadat variantu " +"klávesnice. Dostupné varianty závisí na tom, jaká jste vybrali XKB pravidla, " +"model klávesnice a rozložení." #. Type: string #. Description @@ -953,9 +956,9 @@ "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is " "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"." msgstr "" -"Mnoho rozlo�en� kl�vesnic um� zm�nit chov�n� \"mrtv�ch\" kl�ves (h��ek a " -"��rka), aby fungonaly jako ostatn� kl�vesy (posunou kurzor d�l). Pokud je to " -"po�adovan� chov�n�, zadejte \"nodeadkeys\"." +"Mnoho rozložení klávesnic umí změnit chování \"mrtvých\" kláves (háček a " +"čárka), aby fungonaly jako ostatní klávesy (posunou kurzor dál). Pokud je to " +"požadované chování, zadejte \"nodeadkeys\"." #. Type: string #. Description @@ -965,23 +968,23 @@ "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory " "for the file corresponding to your selected layout for available variants." msgstr "" -"Pokro�il� u�ivatel� mohou pou��t libovolnou variantu podporovanou zvolen�mi " -"pravidly XKB. Pokud ji� byl rozbalen bal�k xlibs, naleznete dostupn� " -"varianty v adres��i /etc/X11/xkb/symbols v souboru odpov�daj�c�mu vybran�mu " -"rozlo�en�." +"Pokročilí uživatelé mohou použít libovolnou variantu podporovanou zvolenými " +"pravidly XKB. Pokud již byl rozbalen balík xlibs, naleznete dostupné " +"varianty v adresáři /etc/X11/xkb/symbols v souboru odpovídajícímu vybranému " +"rozložení." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:272 msgid "" "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." -msgstr "U�ivalel� anglick� US kl�vesnice by toto pole m�li nechat pr�zdn�." +msgstr "Uživalelé anglické US klávesnice by toto pole měli nechat prázdné." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:289 msgid "Please select your keyboard options." -msgstr "Zadejte volby pro va�i kl�vesnici." +msgstr "Zadejte volby pro vaši klávesnici." #. Type: string #. Description @@ -991,9 +994,9 @@ "be entered. Available options depend on which XKB rule set was previously " "selected. Not all options will work with every keyboard model and layout." msgstr "" -"Aby X server pracoval s kl�vesnic� podle o�ek�v�n�, m��ete zadat volby " -"kl�vesnice. Dostupn� volby z�vis� na tom, jak� jste vybrali XKB pravidla. Ne " -"v�echny volby pracuj� s ka�d�m modelem kl�vesnice a rozlo�en�m." +"Aby X server pracoval s klávesnicí podle očekávání, můžete zadat volby " +"klávesnice. Dostupné volby závisí na tom, jaká jste vybrali XKB pravidla. Ne " +"všechny volby pracují s každým modelem klávesnice a rozložením." #. Type: string #. Description @@ -1003,9 +1006,9 @@ "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the " "Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"." msgstr "" -"Nap��klad pokud chcete, aby se kl�vesa Caps Lock chovala jako dal�� kl�vesa " -"Control, m��ete zadat \"ctrl:nocaps\". Zad�te-li \"ctrl:swapcaps\", prohod� " -"se v�znam kl�ves Caps Lock a lev� Control." +"Například pokud chcete, aby se klávesa Caps Lock chovala jako další klávesa " +"Control, můžete zadat \"ctrl:nocaps\". Zadáte-li \"ctrl:swapcaps\", prohodí " +"se význam kláves Caps Lock a levý Control." #. Type: string #. Description @@ -1017,9 +1020,9 @@ "to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:" "meta_win\"." msgstr "" -"Jin�m p��kladem m��e b�t fakt, �e n�kte�� lid� preferuj� kl�vesu Meta na sv� " -"kl�vese Alt (standardn� nastaven�), jin� ji maj� rad�ji na kl�vese Windows " -"nebo \"logo\". Pokud pat��te do druh� skupiny, pou�ijte \"altwin:meta_win\"." +"Jiným příkladem může být fakt, že někteří lidé preferují klávesu Meta na své " +"klávese Alt (standardní nastavení), jiní ji mají raději na klávese Windows " +"nebo \"logo\". Pokud patříte do druhé skupiny, použijte \"altwin:meta_win\"." #. Type: string #. Description @@ -1030,9 +1033,9 @@ "like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"ctrl:" "nocaps,altwin:meta_win\"." msgstr "" -"Jednotliv� volby m��ete kombinovat, sta�� je odd�lit ��rkou. Nap��klad " -"nastaven�, aby se kl�vesa Caps Lock chovala jako dal�� Control a aby se " -"Windows nebo logo kl�vesy chovaly jako kl�vesy Meta, m��ete zadat \"ctrl:" +"Jednotlivé volby můžete kombinovat, stačí je oddělit čárkou. Například " +"nastavení, aby se klávesa Caps Lock chovala jako další Control a aby se " +"Windows nebo logo klávesy chovaly jako klávesy Meta, můžete zadat \"ctrl:" "nocaps,altwin:meta_win\"." #. Type: string @@ -1044,22 +1047,22 @@ "X11/xkb/symbols directory available options files, which define only partial " "keyboard translations. (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)" msgstr "" -"Pokro�il� u�ivatel� mohou pou��t libovolnou volbu kompatibiln� se zvolen�m " -"XKB modelem, rozlo�en�m a variantou. Pokud ji� byl rozbalen bal�k xlibs, " -"pod�vejte se na soubory v adres��i /etc/X11/xkb/symbols, kter� definuj� " -"��ste�n� p�eklady kl�ves (nap�. /etc/X11/xkb/symbols/ctrl)." +"Pokročilí uživatelé mohou použít libovolnou volbu kompatibilní se zvoleným " +"XKB modelem, rozložením a variantou. Pokud již byl rozbalen balík xlibs, " +"podívejte se na soubory v adresáři /etc/X11/xkb/symbols, které definují " +"částečné překlady kláves (např. /etc/X11/xkb/symbols/ctrl)." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:289 msgid "If you don't know what options to use, leave this entry blank." -msgstr "Pokud nev�te jak� volby pou��t, nechte pole voln�." +msgstr "Pokud nevíte jaké volby použít, nechte pole volné." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:319 msgid "Attempt mouse device autodetection?" -msgstr "Pokusit se o rozpozn�n� my�i?" +msgstr "Pokusit se o rozpoznání myši?" #. Type: boolean #. Description @@ -1072,12 +1075,12 @@ "the computer's power, connect the mouse, turn the computer back on, and " "reboot. If you wish to select a mouse type manually, decline this option." msgstr "" -"Pokud m�te k po��ta�i p�ipojenou my�, m��ete nechat syst�m, aby ji " -"zkusilrozpoznat. Rozpozn�v�n� napom��e, pokud s my�� budete pohybovat (tak� " -"by nem�l b��et program gpm). Pokud chcete k po��ta�i p�ipojit s�riovou, " -"sb�rnicovou, nebo PS/2 my�, m�li byste vypnout syst�m, odpojit nap�jen�, " -"p�ipojit my�, zapnout po��ta� a restartovat. Pokud chcete zadat typ my�i " -"ru�n�, tuto mo�nost zam�tn�te." +"Pokud máte k počítači připojenou myš, můžete nechat systém, aby ji " +"zkusilrozpoznat. Rozpoznávání napomůže, pokud s myší budete pohybovat (také " +"by neměl běžet program gpm). Pokud chcete k počítači připojit sériovou, " +"sběrnicovou, nebo PS/2 myš, měli byste vypnout systém, odpojit napájení, " +"připojit myš, zapnout počítač a restartovat. Pokud chcete zadat typ myši " +"ručně, tuto možnost zamítněte." #. Type: boolean #. Description @@ -1088,15 +1091,15 @@ "autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be " "pre-answered." msgstr "" -"Pokud tuto mo�nost p�ijmete a rozpozn�n� sel�e, bude tato ot�zka zopakov�na. " -"(Rozpozn�n� m��ete zkou�et kolikr�t chcete.) Jestli rozpozn�n� usp�je, dal�� " -"ot�zky budou p�edodpov�zen�." +"Pokud tuto možnost přijmete a rozpoznání selže, bude tato otázka zopakována. " +"(Rozpoznání můžete zkoušet kolikrát chcete.) Jestli rozpoznání uspěje, další " +"otázky budou předodpovězené." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:335 msgid "Please choose your mouse port." -msgstr "Zadejte port my�i." +msgstr "Zadejte port myši." #. Type: select #. Description @@ -1106,8 +1109,8 @@ "certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a " "trackball) must be known." msgstr "" -"Aby grafick� rozhran� X Window System pracovalo spr�vn�, mus� zn�t n�kter� " -"vlastnosti p�ipojen� my�i (nebo jin�ho ukazovac�ho za��zen�, nap�. " +"Aby grafické rozhraní X Window System pracovalo správně, musí znát některé " +"vlastnosti připojené myši (nebo jiného ukazovacího zařízení, např. " "trackballu)." #. Type: select @@ -1124,23 +1127,23 @@ "inport devices from your computer, please do so with the computer's power " "off." msgstr "" -"Nejprve je nezbytn� ur�it port, kter�m my� p�ipojujete k po��ta�i. S�riov� " -"porty pou��vaj� konektory s 9 nebo 25 piny (DB-9 nebo DB-25) typu samec, " -"konektor na my�i je typu samice. Porty PS/2 jsou mal� kulat� konektory (DIN) " -"se 6 piny typu samice, konektor my�i je typu samec. D�le m��ete pou��t USB " -"my�, sb�rnicovou (velmi starou) my� nebo program gpm jako opakova�." +"Nejprve je nezbytné určit port, kterým myš připojujete k počítači. Sériové " +"porty používají konektory s 9 nebo 25 piny (DB-9 nebo DB-25) typu samec, " +"konektor na myši je typu samice. Porty PS/2 jsou malé kulaté konektory (DIN) " +"se 6 piny typu samice, konektor myši je typu samec. Dále můžete použít USB " +"myš, sběrnicovou (velmi starou) myš nebo program gpm jako opakovač." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:353 msgid "Please choose the entry that best describes your mouse." -msgstr "Vyberte polo�ku, kter� nejl�pe vystihuje va�i my�." +msgstr "Vyberte položku, která nejlépe vystihuje vaši myš." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:358 msgid "Emulate 3 button mouse?" -msgstr "Emulovat 3 tla��tkovou my�?" +msgstr "Emulovat 3 tlačítkovou myš?" #. Type: boolean #. Description @@ -1151,9 +1154,9 @@ "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the " "left and right buttons as middle button events." msgstr "" -"V�t�ina program� v X Window Syst�mu p�edpokl�d�, �e my� m� t�i tla��tka " -"(lev�, prost�edn� a prav�). My� se dv�mi tla��tky m��e emulovat prost�edn� " -"tla��tko sou�asn�m stiskem obou tla��tek." +"Většina programů v X Window Systému předpokládá, že myš má tři tlačítka " +"(levé, prostřední a pravé). Myš se dvěmi tlačítky může emulovat prostřední " +"tlačítko současným stiskem obou tlačítek." #. Type: boolean #. Description @@ -1162,14 +1165,14 @@ "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle " "button will continue to work normally." msgstr "" -"Tato volba bude fungovat i na t�� a v�cetla��tkov�ch my��ch; prost�edn� " -"tla��tko bude fungovat jako obvykle." +"Tato volba bude fungovat i na tří a vícetlačítkových myších; prostřední " +"tlačítko bude fungovat jako obvykle." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:374 msgid "Enable scroll events from mouse wheel?" -msgstr "Povolit rolovac� ud�losti z kole�ka my�i?" +msgstr "Povolit rolovací události z kolečka myši?" #. Type: boolean #. Description @@ -1182,17 +1185,17 @@ "exotic mice with more than 3 buttons in addition to a wheel may behave in an " "unexpected fashion if this option is set." msgstr "" -"Ud�losti z kole�ka my�i se mohou br�t jako kliknut� dal��ch tla��tek (4. a " -"5.). N�kter� X aplikace ch�pou tla��tka 4 a 5 jako ud�losti roluj-nahoru a " -"roluj-dol�, tak�e kole�ko funguje podle o�ek�v�n�. Toto chov�n� nemus� v�dy " -"fungovat dle o�ek�v�n�. Tak� exotick� my�i s v�ce ne� t�emi tla��tky se " -"mohou p�i t�to volb� chovat neo�ek�van�." +"Události z kolečka myši se mohou brát jako kliknutí dalších tlačítek (4. a " +"5.). Některé X aplikace chápou tlačítka 4 a 5 jako události roluj-nahoru a " +"roluj-dolů, takže kolečko funguje podle očekávání. Toto chování nemusí vždy " +"fungovat dle očekávání. Také exotické myši s více než třemi tlačítky se " +"mohou při této volbě chovat neočekávaně." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:374 msgid "Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel." -msgstr "Pokud va�e my� nem� kole�ko, je zapnut� t�to volby ne�kodn�." +msgstr "Pokud vaše myš nemá kolečko, je zapnutí této volby neškodné." #. Type: boolean #. Description @@ -1202,15 +1205,15 @@ "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks" "\") are not yet supported with this configuration tool." msgstr "" -"Tento konfigura�n� n�stroj nepodporuje v�ce ne� p�t tla��tek (v�etn� " -"kole�ka, kter� se po��t� za dv� - jedno \"nahoru\" a jedno \"dol�\", t�et� " -"b�v� \"klik\" kole�ka)." +"Tento konfigurační nástroj nepodporuje více než pět tlačítek (včetně " +"kolečka, které se počítá za dvě - jedno \"nahoru\" a jedno \"dolů\", třetí " +"bývá \"klik\" kolečka)." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:391 msgid "Attempt monitor autodetection?" -msgstr "Pokusit se o rozpozn�n� monitoru?" +msgstr "Pokusit se o rozpoznání monitoru?" #. Type: boolean #. Description @@ -1222,10 +1225,10 @@ "same dialect of this protocol, further debconf questions about your monitor " "will be pre-answered." msgstr "" -"Mnoho monitor� (v�etn� LCD) a grafick�ch karet podporuj� komunika�n� " -"protokol, kter�m m��e po��ta� zjistit technick� parametry monitoru. Pokud " -"v�� monitor i grafick� karta hovo�� stejn�m dialektem tohoto protokolu, " -"budou n�sleduj�c� ot�zky p�edzodpov�zeny." +"Mnoho monitorů (včetně LCD) a grafických karet podporují komunikační " +"protokol, kterým může počítač zjistit technické parametry monitoru. Pokud " +"váš monitor i grafická karta hovoří stejným dialektem tohoto protokolu, " +"budou následující otázky předzodpovězeny." #. Type: boolean #. Description @@ -1235,9 +1238,9 @@ "these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to " "use it can result in system lockups." msgstr "" -"Jestli�e m�te grafickou kartu NVidia, rad�ji tuto mo�nost zam�tn�te, proto�e " -"zm�n�n� karty implementuj� DDC protokol tak b�dn�, �e p�i pokusu jej pou��t, " -"m��ete dokonce zablokovat syst�m." +"Jestliže máte grafickou kartu NVidia, raději tuto možnost zamítněte, protože " +"zmíněné karty implementují DDC protokol tak bídně, že při pokusu jej použít, " +"můžete dokonce zablokovat systém." #. Type: boolean #. Description @@ -1245,14 +1248,14 @@ msgid "" "If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor." msgstr "" -"Pokud automatick� rozpozn�n� monitoru sel�e, budete po��d�ni o zad�n� " -"informac� ru�n�." +"Pokud automatické rozpoznání monitoru selže, budete požádáni o zadání " +"informací ručně." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:407 msgid "Is your monitor an LCD device?" -msgstr "Je v�� monitor LCD za��zen�m?" +msgstr "Je váš monitor LCD zařízením?" #. Type: boolean #. Description @@ -1261,8 +1264,8 @@ "If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with almost " "all laptops), you should set this option." msgstr "" -"Pokud je v�� monitor typu LCD (co� je p��pad naprost� v�t�iny notebook�), " -"m�li byste odpov�d�t kladn�." +"Pokud je váš monitor typu LCD (což je případ naprosté většiny notebooků), " +"měli byste odpovědět kladně." #. Type: boolean #. Description @@ -1270,13 +1273,13 @@ msgid "" "Users of traditional cathode-ray tube (CRT) monitors should not set this " "option." -msgstr "U�ivatel� klasick�ch monitor� (CRT) by m�li odpov�d�t z�porn�." +msgstr "Uživatelé klasických monitorů (CRT) by měli odpovědět záporně." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:417 msgid "Please choose a method for selecting your monitor characteristics." -msgstr "Zadejte zp�sob v�b�ru vlastnost� monitoru." +msgstr "Zadejte způsob výběru vlastností monitoru." #. Type: select #. Description @@ -1285,8 +1288,8 @@ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " "certain characteristics of your monitor must be known." msgstr "" -"Aby grafick� rozhran� X Window System pracovalo spr�vn�, mus� zn�t n�kter� " -"vlastnosti p�ipojen�ho monitoru." +"Aby grafické rozhraní X Window System pracovalo správně, musí znát některé " +"vlastnosti připojeného monitoru." #. Type: select #. Description @@ -1298,11 +1301,11 @@ "option is disabled for LCD panel users, since such displays are configured " "for a particular resolution.)" msgstr "" -"Pro volbu \"simple\" v�m sta�� zn�t pouze fyzickou velikost monitoru. T�m se " -"nastav� standardn� hodnoty pro typick� CRT monitor t�to velikosti, kter� ale " -"nemus� vyhovovat vysoce kvalitn�m monitor�m. (Tato volba je nedostupn� pro " -"u�ivatele s LCD, proto�e tyto obrazovky se konfiguruj� pro konkr�tn� " -"rozli�en�.)" +"Pro volbu \"simple\" vám stačí znát pouze fyzickou velikost monitoru. Tím se " +"nastaví standardní hodnoty pro typický CRT monitor této velikosti, které ale " +"nemusí vyhovovat vysoce kvalitním monitorům. (Tato volba je nedostupná pro " +"uživatele s LCD, protože tyto obrazovky se konfigurují pro konkrétní " +"rozlišení.)" #. Type: select #. Description @@ -1312,9 +1315,9 @@ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode " "you wish to use (and that you know your monitor is capable of)." msgstr "" -"Mo�nost \"medium\" v�m nab�dne seznam rozli�en� a obnovovac�ch frekvenc�, " -"nap�. \"800x600 @ 85Hz\". M�li byste si vybrat nejlep�� re�im, kter� budete " -"pou��vat a kter� zvl�dne v�� monitor." +"Možnost \"medium\" vám nabídne seznam rozlišení a obnovovacích frekvencí, " +"např. \"800x600 @ 85Hz\". Měli byste si vybrat nejlepší režim, který budete " +"používat a který zvládne váš monitor." #. Type: select #. Description @@ -1323,7 +1326,7 @@ "The \"advanced\" option will let you specify your monitor's horizontal sync " "and vertical refresh tolerances directly." msgstr "" -"Volba \"advanced\" v�s nech� p��mo zadat rozsah vertik�ln� a horizont�ln� " +"Volba \"advanced\" vás nechá přímo zadat rozsah vertikální a horizontální " "frekvence monitoru." #. Type: select @@ -1333,27 +1336,27 @@ "Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 " "inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more" msgstr "" -"Do 14 palc� (355 mm), 15 palc� (380 mm), 17 palc� (430 mm), 19-20 palc� (480-" -"510 mm), 21 palc� (530 mm) nebo v�ce" +"Do 14 palců (355 mm), 15 palců (380 mm), 17 palců (430 mm), 19-20 palců (480-" +"510 mm), 21 palců (530 mm) nebo více" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:438 msgid "Please choose your approximate monitor size." -msgstr "Zadejte p�ibli�nou velikost monitoru." +msgstr "Zadejte přibližnou velikost monitoru." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:438 msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category." msgstr "" -"Vysoce kvalitn� monitory um� pracovat i s nastaven�m z vy��� kategorie." +"Vysoce kvalitní monitory umí pracovat i s nastavením z vyšší kategorie." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:445 msgid "Please select your monitor's best video mode." -msgstr "Zadejte nejlep�� re�im monitoru." +msgstr "Zadejte nejlepší režim monitoru." #. Type: select #. Description @@ -1367,16 +1370,16 @@ "it; if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your " "LCD." msgstr "" -"Vyberte \"nejlep��\" rozli�en� a obnovovac� frekvenci, kterou v���te, �e v�� " -"monitor zvl�dne. V�t�� rozli�en� a obnovovac� frekvence jsou lep��. Pokud " -"chcete, samoz�ejm� m��ete vybrat i \"hor��\" video re�im. U�ivatel� s LCD " -"displeji by m�li vybrat re�im doporu�en� v�robcem monitoru." +"Vyberte \"nejlepší\" rozlišení a obnovovací frekvenci, kterou věříte, že váš " +"monitor zvládne. Větší rozlišení a obnovovací frekvence jsou lepší. Pokud " +"chcete, samozřejmě můžete vybrat i \"horší\" video režim. Uživatelé s LCD " +"displeji by měli vybrat režim doporučený výrobcem monitoru." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:455 msgid "Enter an identifier for your monitor." -msgstr "Zadejte identifik�tor sv�ho monitoru." +msgstr "Zadejte identifikátor svého monitoru." #. Type: string #. Description @@ -1386,15 +1389,15 @@ "may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the model " "name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"." msgstr "" -"Konfigura�n� soubor X serveru sp�ruje monitor se jm�nem, kter� zde zad�te. " -"Obvykle se pou��v� jm�no v�robce nebo zna�ky n�sledovan� n�zvem modelu, " -"t�eba \"Eizo F56\" nebo \"Benq FP767\"." +"Konfigurační soubor X serveru spáruje monitor se jménem, které zde zadáte. " +"Obvykle se používá jméno výrobce nebo značky následované názvem modelu, " +"třeba \"Eizo F56\" nebo \"Benq FP767\"." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:462 msgid "Enter your monitor's horizontal sync range." -msgstr "Zadejte horizont�ln� frekvenci monitoru." +msgstr "Zadejte horizontální frekvenci monitoru." #. Type: string #. Description @@ -1405,16 +1408,16 @@ "CRT's). This information should be available in your monitor's manual. " "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare." msgstr "" -"Zadejte bu� seznam hodnot odd�len�ch ��rkou (pro monitory s pevnou " -"frekvenc�), nebo rozsah hodnot - dv� ��sla odd�len� poml�kou (v�echny " -"modern� CRT monitory). Tyto informace naleznete v manu�lu k monitoru. " -"Hodnoty men�� ne� 30 a vy��� ne� 130 jsou velmi ��dk�." +"Zadejte buď seznam hodnot oddělených čárkou (pro monitory s pevnou " +"frekvencí), nebo rozsah hodnot - dvě čísla oddělená pomlčkou (všechny " +"moderní CRT monitory). Tyto informace naleznete v manuálu k monitoru. " +"Hodnoty menší než 30 a vyšší než 130 jsou velmi řídké." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:470 msgid "Enter your monitor's vertical refresh range." -msgstr "Zadejte vertik�ln� frekvenci monitoru." +msgstr "Zadejte vertikální frekvenci monitoru." #. Type: string #. Description @@ -1425,16 +1428,16 @@ "CRT's). This information should be available in your monitor's manual. " "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare." msgstr "" -"Zadejte bu� seznam hodnot odd�len�ch ��rkou (pro monitory s pevnou " -"frekvenc�), nebo rozsah hodnot - dv� ��sla odd�len� poml�kou (v�echny " -"modern� CRT monitory). Tyto informace naleznete v manu�lu k monitoru. " -"Hodnoty men�� ne� 50 a vy��� ne� 160 jsou velmi ��dk�." +"Zadejte buď seznam hodnot oddělených čárkou (pro monitory s pevnou " +"frekvencí), nebo rozsah hodnot - dvě čísla oddělená pomlčkou (všechny " +"moderní CRT monitory). Tyto informace naleznete v manuálu k monitoru. " +"Hodnoty menší než 50 a vyšší než 160 jsou velmi řídké." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:478 msgid "Please enter a comma-separated list of ranges or values." -msgstr "Zadejte seznam hodnot nebo rozsah� odd�len� ��rkami." +msgstr "Zadejte seznam hodnot nebo rozsahů oddělený čárkami." #. Type: note #. Description @@ -1443,14 +1446,14 @@ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of " "values separated by a dash." msgstr "" -"Platn� syntaxe je ��rkami odd�len� seznam diskr�tn�ch hodnot, nebo p�r ��sel " -"odd�len� poml�kou." +"Platná syntaxe je čárkami oddělený seznam diskrétních hodnot, nebo pár čísel " +"oddělený pomlčkou." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:486 msgid "Select the video modes you would like the X server to use." -msgstr "Vyberte grafick� re�imy, kter� m��e X server pou��vat." +msgstr "Vyberte grafické režimy, které může X server používat." #. Type: multiselect #. Description @@ -1461,16 +1464,16 @@ "all of them is effectively the same as removing none, since in both cases " "the X server will attempt to use the highest possible resolution." msgstr "" -"Pokud se zde nach�zej� rozli�en�, kter� X server nem� pou��vat, i kdy� je " -"v�� hardware zvl�dne, odstra�te je ze seznamu. Odstran�n� v�ech je stejn�, " -"jako neodstran�n� ��dn�ho, proto�e v obou p��padech se X server bude sna�it " -"pou��t nejvy��� mo�n� rozli�en�." +"Pokud se zde nacházejí rozlišení, které X server nemá používat, i když je " +"váš hardware zvládne, odstraňte je ze seznamu. Odstranění všech je stejné, " +"jako neodstranění žádného, protože v obou případech se X server bude snažit " +"použít nejvyšší možné rozlišení." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:496 msgid "Please select your desired default color depth in bits." -msgstr "Zadejte po�adovanou barevnou hloubku v bitech." +msgstr "Zadejte požadovanou barevnou hloubku v bitech." #. Type: select #. Description @@ -1482,10 +1485,10 @@ "acceleration only for certain depths. Consult your video card manual for " "more information." msgstr "" -"Obvykle se po��v� 24 bitov� hloubka, ale na grafick�ch kart�ch s omezenou " -"pam�t� m��ete sn��en�m po�tu barev z�skat v�t�� rozli�en�. Tak� n�kter� " -"karty podporuj� 3D akceleraci pouze ve vybran�ch hloubk�ch. V�ce informac� " -"naleznete v manu�lu ke sv� grafick� kart�." +"Obvykle se požívá 24 bitová hloubka, ale na grafických kartách s omezenou " +"pamětí můžete snížením počtu barev získat větší rozlišení. Také některé " +"karty podporují 3D akceleraci pouze ve vybraných hloubkách. Více informací " +"naleznete v manuálu ke své grafické kartě." #. Type: select #. Description @@ -1494,8 +1497,8 @@ "Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), Mach32, " "and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are unsupported." msgstr "" -"Na n�kter�ch star�ch kart�ch od ATI s �ipov�mi sadami Mach8 (VGA Wonder), " -"Mach32 a ran� Mach64 (\"GX\") nejsou podporov�ny hloubky v�t�� ne� 8 bit�." +"Na některých starých kartách od ATI s čipovými sadami Mach8 (VGA Wonder), " +"Mach32 a rané Mach64 (\"GX\") nejsou podporovány hloubky větší než 8 bitů." #. Type: select #. Description @@ -1505,15 +1508,15 @@ "bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle " "both. If you want either, select 24 bits.)" msgstr "" -"(Takzvan� \"32 bitov� barvy\" jsou ve skute�nosti 24 bitov� plus 8 bit� alfa " -"kan�lu nebo jednodu�e zarovnan� nulami. X Window System zvl�d� ob� mo�nosti. " -"V obou p��padech vyberte 24 bit�.)" +"(Takzvané \"32 bitové barvy\" jsou ve skutečnosti 24 bitové plus 8 bitů alfa " +"kanálu nebo jednoduše zarovnané nulami. X Window System zvládá obě možnosti. " +"V obou případech vyberte 24 bitů.)" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:512 msgid "Write default DRI section to configuration file?" -msgstr "Zapsat do konfigura�n�ho souboru standardn� sekci DRI?" +msgstr "Zapsat do konfiguračního souboru standardní sekci DRI?" #. Type: boolean #. Description @@ -1523,8 +1526,8 @@ "permissions of the DRI device. This option is for advanced users. In most " "cases, you should enable it." msgstr "" -"Sekce DRI v konfigura�n�m souboru X serveru ur�uje pr�va DRI za��zen�. Tato " -"volba je pro pokro�il� u�ivatele. Ve v�t�in� p��pad� byste ji m�li povolit." +"Sekce DRI v konfiguračním souboru X serveru určuje práva DRI zařízení. Tato " +"volba je pro pokročilé uživatele. Ve většině případů byste ji měli povolit." #. Type: boolean #. Description @@ -1534,20 +1537,20 @@ "XFree86 server configuration file. You may wish to do this if you want to " "change the access privileges to the DRI port." msgstr "" -"Pokud si chcete napsat vlastn� \"DRI\" sekci (nap��klad pokud chcete zm�nit " -"pr�va pro p��stup k DRI portu), tuto mo�nost zam�tn�te." +"Pokud si chcete napsat vlastní \"DRI\" sekci (například pokud chcete změnit " +"práva pro přístup k DRI portu), tuto možnost zamítněte." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:523 msgid "Please enter a value for the entry." -msgstr "Zadejte pros�m hodnotu polo�ky." +msgstr "Zadejte prosím hodnotu položky." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:523 msgid "A null entry is not permitted." -msgstr "Pr�zdn� polo�ka nen� dovolena." +msgstr "Prázdná položka není dovolena." #. Type: note #. Description @@ -1559,23 +1562,16 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:528 msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value." -msgstr "Uvozovky (\") nejsou v polo�ce povoleny." +msgstr "Uvozovky (\") nejsou v položce povoleny." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:533 msgid "Please enter only a numeric value." -msgstr "Zadejte pouze ��selnou hodnotu." +msgstr "Zadejte pouze číselnou hodnotu." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:533 msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry." -msgstr "Znaky odli�n� od ��slic nejsou v polo�ce povoleny." - -#~ msgid "" -#~ "The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 " -#~ "keyboards, respectively, often found in Europe." -#~ msgstr "" -#~ "Modely \"pc102\" a \"pc105\" jsou variaty kl�vesnic pc101 a pc104 hojn� " -#~ "roz���en� v Evrop�." +msgstr "Znaky odlišné od číslic nejsou v položce povoleny."