Author: bubulle Date: 2006-04-20 08:27:25 -0400 (Thu, 20 Apr 2006) New Revision: 1919
Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog trunk/debian/xorg/debian/po/de.po Log: Update German translation. Closes: #341003 Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog =================================================================== --- trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-04-20 12:09:58 UTC (rev 1918) +++ trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-04-20 12:27:25 UTC (rev 1919) @@ -6,7 +6,8 @@ - French translation completed (Christian Perrier) - Add Hungarian translation (SZERVAC Attila). Closes: #352471 - Update Dutch translation (Bart Cornelis). Closes: #358171 - - Update catalan translation (Bart Cornelis). Closes: #350765 + - Update Catalan translation (Bart Cornelis). Closes: #350765 + - Update German translation (Jens Seidel). Closes: #341003 -- Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Thu, 20 Apr 2006 13:58:25 +0200 Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/de.po =================================================================== --- trunk/debian/xorg/debian/po/de.po 2006-04-20 12:09:58 UTC (rev 1918) +++ trunk/debian/xorg/debian/po/de.po 2006-04-20 12:27:25 UTC (rev 1919) @@ -35,8 +35,8 @@ "Project-Id-Version: xorg-x11_6.8.2.dfsg.1-2_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-01-18 08:45+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-17 11:19+0200\n" -"Last-Translator: Alwin Meschede <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 18:49+0100\n" +"Last-Translator: Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" @@ -137,9 +137,9 @@ "about your video hardware will be pre-answered." msgstr "" "Antworten Sie mit �Ja�, wenn Sie versuchen m�chten, den empfohlenen X-Server " -"und/oder das passende Treibermodul f�r ihre Grafikkarte automatisch zu " +"und/oder das passende Treibermodul f�r Ihre Grafikkarte automatisch zu " "ermitteln. Wenn das funktioniert, werden die ermittelten Werte als Antwort " -"f�r die weiteren debconf-Fragen �ber ihre Grafikkarte eingetragen sein." +"f�r die weiteren debconf-Fragen �ber Ihre Grafikkarte eingetragen sein." #. Type: boolean #. Description @@ -150,7 +150,7 @@ "one available." msgstr "" "Wenn Sie den X-Server und das Treiber-Modul lieber selbst ausw�hlen m�chten, " -"verneinen Sie diese Option. Sie werden nicht nach der Auswahl eines X-" +"verneinen Sie diese Option. Sie werden nicht nach der Auswahl eines X-" "Servers gefragt werden, wenn nur einer verf�gbar ist." #. Type: note @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" "Entweder haben Sie keine Grafikkarte in diesem Rechner installiert (serielle " "Konsole?), oder das Erkennungsprogramm konnte nicht automatisch ermitteln, " -"welcher X-Server zu Ihrer Hardware passt. Das k�nnte an unvollst�ndigen " +"welcher X-Server zu Ihrer Hardware passt. Das k�nnte an unvollst�ndigen " "Informationen in der Grafikkarten-Datenbank liegen, oder daran, dass Ihre " "Grafikkarte derzeit von keinem X-Server unterst�tzt wird." @@ -179,7 +179,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:26 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware." -msgstr "Mehrere potentiell passende X-Server f�r Ihre Hardware." +msgstr "Mehrere potenziell passende X-Server f�r Ihre Hardware." #. Type: note #. Description @@ -192,8 +192,8 @@ "card and monitor to which the computer displays when it first boots." msgstr "" "Mehrere Grafikkarten wurden erkannt, und verschiedene Treiber werden " -"ben�tigt, um diese anzusteuern. Daher kann nicht automatisch der Standard- " -"X-Server gew�hlt werden. Bitte konfigurieren Sie die Grafikkarte, die als " +"ben�tigt, um diese anzusteuern. Daher kann nicht automatisch der Standard- X-" +"Server gew�hlt werden. Bitte konfigurieren Sie die Grafikkarte, die als " "�prim�re Grafik� genutzt wird; dies ist normalerweise die Grafikkarte und " "der Monitor, die vom Rechner beim Starten benutzt werden." @@ -224,14 +224,14 @@ "hardware." msgstr "" "Mehrere X-Server k�nnen verf�gbar sein; der Standard-X-Server wird �ber den " -"symbolische Verweis /etc/X11/X ausgew�hlt. Manche X-Server laufen " -"vielleicht nicht mit ihrer speziellen Grafikkarte." +"symbolischen Verweis /etc/X11/X ausgew�hlt. Manche X-Server laufen " +"vielleicht nicht mit Ihrer speziellen Grafikkarte." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:52 msgid "Write default Files section to configuration file?" -msgstr "Sektion �Files� mit Standardwerten erzeugen?" +msgstr "Abschnitt �Files� mit Standardwerten erzeugen?" #. Type: boolean #. Description @@ -241,7 +241,7 @@ "where to find server modules, the RGB color database, and font files. This " "option is for advanced users. In most cases, you should enable it." msgstr "" -"Die Sektion �Files� in der Konfigurationsdatei des X-Servers enth�lt die " +"Der Abschnitt �Files� in der Konfigurationsdatei des X-Servers enth�lt die " "Informationen dar�ber, wo die diversen X-Server-Module, die Datenbank der " "RGB-Farben und die Schrifts�tze zu finden sind. Diese Frage ist nur f�r " "fortgeschrittene Benutzer, normalerweise sollte sie mit �Ja� beantwortet " @@ -256,17 +256,18 @@ "remove the reference to the local font server, add a reference to a " "different font server, or rearrange the default set of local font paths." msgstr "" -"Verneinen sie die Frage, wenn Sie selbst eine angepasste �Files�-Sektion in " -"der Konfigurationsdatei des XFree86-Servers erstellen m�chten. Das kann " +"Verneinen Sie die Frage, wenn Sie selbst einen angepassten �Files�-Abschnitt " +"in der Konfigurationsdatei des XFree86-Servers erstellen m�chten. Das kann " "sinnvoll sein, wenn Sie den Verweis auf den lokalen Fontserver entfernen, " -"einen entfernten Fontserver ben�tzen oder die lokalen Fontpfade �ndern " +"einen entfernten Fontserver benutzen oder die lokalen Fontpfade �ndern " "m�chten." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xorg.templates:66 msgid "Select the X.Org server modules that should be loaded by default." -msgstr "Welche X.Org-Server-Module sollen standardm��ig geladen werden?" +msgstr "" +"W�hlen Sie die X.Org-Server-Module, die standardm��ig geladen werden sollen." #. Type: multiselect #. Description @@ -276,10 +277,9 @@ "the X server loads by default. This option is for advanced users. In most " "cases, all of these modules should be enabled." msgstr "" -"Es ist m�glich, die Liste der XFree86 Server Module anzupassen (oder " -"komplett auszulassen), die der X-Server standardm��ig l�dt. Diese Frage ist " -"f�r fortgeschrittene Benutzer gedacht. Meistens ist es sinnvoll alle Module " -"zu laden." +"Es ist m�glich, die Liste der Module anzupassen (oder komplett auszulassen), " +"die der X-Server standardm��ig l�dt. Diese Option ist f�r fortgeschrittene " +"Benutzer gedacht. Meistens ist es sinnvoll alle Module zu laden." #. Type: multiselect #. Description @@ -325,8 +325,9 @@ "The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is " "useful for animation and video operations." msgstr "" -"dbe aktiviert die �Double-buffering extension� im X-Server, diese ist f�r " -"Animationen und Videooperationen n�tzlich." +"Das v4l-Modul aktiviert Unterst�tzung f�r die Video4Linux-Kernel-" +"Schnittstelle.Das dbe-Modul aktiviert die �Double-Buffering�-Erweiterung im " +"Server, diese ist f�r Animationen und Videooperationen n�tzlich." #. Type: multiselect #. Description @@ -339,15 +340,14 @@ msgstr "" "Das extmod-Modul aktiviert Unterst�tzung f�r viele altbekannte und h�ufig " "verwendete Erweiterungen, wie Shaped Windows, Shared Memory, Videomodus " -"umschalten, DGA, und Xv. Das record-Modul implementiert die RECORD- " +"umschalten, DGA und Xv. Das record-Modul implementiert die RECORD- " "Erweiterung, diese wird oft zum Testen des Server benutzt." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xorg.templates:66 -#, fuzzy msgid "The bitmap, freetype, and type1 modules are all font rasterizers." -msgstr "Die Module bitmap, freetype, speedo, type1 und xtt sind Font-Rasterer." +msgstr "Die Module bitmap, freetype und type1 sind Font-Rasterer." #. Type: multiselect #. Description @@ -370,14 +370,15 @@ msgstr "" "Wenn Sie nicht wissen, was zu tun ist, lassen Sie alle Module aktiviert. " "Fortgeschrittene Benutzer k�nnten alle Module abschalten -- in diesem Fall " -"wird keine Modules-Sektion in die Konfigurationsdatei des X-Servers " -"geschrieben -- und manuell ihre eigene Modules-Sektion in die Datei einf�gen." +"wird kein �Modules�-Abschnitt in die Konfigurationsdatei des X-Servers " +"geschrieben -- und manuell ihren eigenen �Modules�-Abschnitt in die Datei " +"einf�gen." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:105 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for your hardware." -msgstr "Mehrere potentiell passende X.Org-Server-Treiber f�r Ihre Hardware." +msgstr "Mehrere potenziell passende X.Org-Server-Treiber f�r Ihre Hardware." #. Type: note #. Description @@ -389,9 +390,9 @@ "serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video card " "and monitor to which the computer displays when it first boots." msgstr "" -"Mehrere Grafikkarten wurden erkannt, und verschiedene Treiber werden " +"Mehrere Grafikkarten wurden erkannt und verschiedene Treiber werden " "ben�tigt, um diese anzusteuern. Daher kann nicht automatisch der Standard-" -"Treiber gew�hlt werden. Bitte konfigurieren Sie die Grafikkarte, die als " +"Treiber gew�hlt werden. Bitte konfigurieren Sie die Grafikkarte, die als " "�prim�re Grafik� genutzt wird; dies ist normalerweise die Grafikkarte und " "der Monitor, die vom Rechner beim Starten benutzt werden." @@ -482,7 +483,7 @@ "to turn it off if it appears to cause problems." msgstr "" "Theoretisch sollten beide Ans�tze funktionieren, in der Praxis funktioniert " -"aber die eine oder andere Variante manchmal nicht. Das Aktivieren dieser " +"aber die eine oder andere Variante manchmal nicht. Das Aktivieren dieser " "Option sollte funktionieren, kann aber bei Problemen auch deaktiviert werden." #. Type: string @@ -523,7 +524,6 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:146 -#, fuzzy msgid "" "For users of multi-head setups, this option will configure only one of the " "heads. Further configuration will have to be done manually in the X server " @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "" "Diese Option konfiguriert auch bei Mehr-Monitor-Konfigurationen (Multi-Head) " "nur den prim�ren Monitor, die weiteren Monitore m�ssen manuell in der X-" -"Server Konfigurationsdatei /etc/X11/XF86Config-4 konfiguriert werden." +"Server Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf konfiguriert werden." #. Type: string #. Description @@ -572,7 +572,7 @@ #: ../xserver-xorg.templates:174 msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card." msgstr "" -"Geben Sie die Speichermenge (in kB) an, die ihre Grafikkarte verwenden soll." +"Geben Sie die Speichermenge (in kB) an, die Ihre Grafikkarte verwenden soll." #. Type: string #. Description @@ -585,8 +585,8 @@ msgstr "" "Typischerweise wird die Menge des zugeh�rigen Speichers vom X-Server " "automatisch erkannt, aber manche integrierte Grafikkarten (wie z.B. die " -"Intel i810) haben kaum oder gar keinen eigenen Speicher und belegen statt " -"dessen einen Teil des Hauptspeichers." +"Intel i810) haben kaum oder gar keinen eigenen Speicher und belegen " +"stattdessen einen Teil des Hauptspeichers." #. Type: string #. Description @@ -623,7 +623,7 @@ "Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and Type " "5 keyboards, however, should enter \"sun\"." msgstr "" -"Meistens ist �xorg� korrekt. Benutzer von Sun Typ 4 und Type 5 Tastaturen " +"Meistens ist �xorg� korrekt. Benutzer von Sun Typ 4 und Type 5 Tastaturen " "sollten aber �sun� eingeben." #. Type: string @@ -672,7 +672,7 @@ "keys, historically common in the United States. It does not have the \"logo" "\" or \"menu\" keys." msgstr "" -"�pc101� ist die klassische IBM PC/AT Tastatur mit 101 Tasten, vor allem " +"�pc101� ist die klassische IBM PC/AT-Tastatur mit 101 Tasten, vor allem " "verbreitet in den USA. Sie hat weder �Logo�- noch �Men��-Tasten." #. Type: string @@ -683,9 +683,9 @@ "keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is typically a pair " "of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key." msgstr "" -"�pc104� stimmt mit �pc101� �berein, es hat zus�tzlich �Logo�- (normalerweise " -"zwei, jeweils zwischen linker und rechter Strg- und Alt-Taste) sowie eine " -"�Men��-Taste." +"�pc104� stimmt mit �pc101� �berein, hat aber zus�tzlich �Logo�- " +"(normalerweise zwei, jeweils zwischen linker und rechter Strg- und Alt-" +"Taste) sowie eine �Men��-Taste." #. Type: string #. Description @@ -698,10 +698,10 @@ "\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work." msgstr "" "Die �pc102�- und �pc105�-Modelle sind Versionen der pc101- und pc104- " -"Tastaturen, wie sie h�ufig in Europa gefunden werden. Falls Ihre Tastatur " +"Tastaturen, wie sie h�ufig in Europa gefunden werden. Falls Ihre Tastatur " "eine �< >�-Taste aufweist (eine einzelne Taste, auf der sowohl das kleiner-" "als als auch das gr��er-als Symbol stehen), haben Sie wahrscheinlich ein " -"�pc102�- oder �pc105�-Modell; falls Sie stattdessen �pc101� oder �pc105� " +"�pc102�- oder �pc105�-Modell; falls Sie stattdessen �pc101� oder �pc104� " "ausw�hlen, wird Ihre �< >�-Taste wohl nicht funktionieren." #. Type: string @@ -713,9 +713,10 @@ "\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the new " "input layer." msgstr "" -"�macintosh� ist f�r Macintosh-Tastaturen, wenn sowohl Kernel als console " -"tools den neuen Input-Layer mit Linux-Tastaturcodes nutzen; f�r Benutzer, " -"die den neuen Input Layer nicht nutzen, ist �macintosh_old� richtig." +"�macintosh� ist f�r Macintosh-Tastaturen, wenn sowohl Kernel als Konsolen-" +"Programme den neuen Input-Layer mit Linux-Tastaturcodes nutzen; f�r " +"Benutzer, die den neuen Input Layer nicht nutzen, ist �macintosh_old� " +"richtig." #. Type: string #. Description @@ -731,7 +732,7 @@ "respectively. These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set is " "in use." msgstr "" -"�type4� und �type5� sind f�r Sun Type4 und Type5 Tastaturen gedacht.Beide " +"�type4� und �type5� sind f�r Sun Type4 und Type5 Tastaturen gedacht. Beide " "Modelle k�nnen nur mit dem XKB-Regelsatz �sun� benutzt werden." #. Type: string @@ -828,7 +829,7 @@ "layout were previously selected." msgstr "" "Sie k�nnen eine Tastaturvariante w�hlen, damit der X-Server die Tastatur " -"ihren W�nschen entsprechend ansteuert. Welche Varianten verf�gbar sind, " +"Ihren W�nschen entsprechend ansteuert. Welche Varianten verf�gbar sind, " "h�ngt davon ab, welche Auswahl von XKB-Regelsatz, Tastaturmodell und -" "belegung Sie getroffen haben." @@ -840,11 +841,11 @@ "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is " "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"." msgstr "" -"Viele Tastaturbelegungen bieten die M�glichkeit, sogenannte Tot-Tasten, (z.B." +"Viele Tastaturbelegungen bieten die M�glichkeit, so genannte Tot-Tasten (z.B." "Akzente und Zirkumflex) als normale Tasten zu betreiben, z.B. erzeugt dann " "ein Druck auf �^� das Zeichen ^, normalerweise muss man daf�r ^ gefolgt von " -"Leertaste eingeben. Wenn das gew�nscht wird, sollte hier �nodeadkeys� " -"eingegeben werden." +"einem Leerzeichen eingeben. Wenn das gew�nscht wird, sollte hier " +"�nodeadkeys� eingegeben werden." #. Type: string #. Description @@ -883,8 +884,8 @@ "selected. Not all options will work with every keyboard model and layout." msgstr "" "Sie k�nnen hier Tastaturoptionen eingeben, damit der X-Server die Tastatur " -"ihren W�nschen entsprechend ansteuert. M�gliche Optionen h�ngen vom " -"gew�hlten XKB-Regelsatz ab. Nicht alle Optionen funktionieren mit allen " +"Ihren W�nschen entsprechend ansteuert. M�gliche Optionen h�ngen vom " +"gew�hlten XKB-Regelsatz ab. Nicht alle Optionen funktionieren mit allen " "Tastaturmodellen und -layouts." #. Type: string @@ -924,7 +925,7 @@ "like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"ctrl:" "nocaps,altwin:meta_win\"." msgstr "" -"Sie k�nnen Optionen kombinieren, indem Sie sie mit einem Komma abtrennen; " +"Sie k�nnen Optionen kombinieren, indem Sie sie mit einem Komma abtrennen. " "Wenn die CapsLock-Taste z.B. zu einer zus�tzlichen Strg-Taste werden soll " "und Sie Ihre Windows- bzw. Logo-Tasten als Meta-Tasten verwenden wollen, " "k�nnen Sie �ctrl:nocaps,altwin:meta_win� eingeben." @@ -967,7 +968,7 @@ "zu bewegen (au�erdem sollte gpm nicht laufen). Wenn Sie eine PS/2- oder Bus/" "Inport-Maus anschlie�en m�chten, fahren Sie den Computer herunter, schalten " "ihn aus, schlie�en die Maus an, schalten den Computer wieder ein, und " -"starten ihn. Wenn Sie die Maus h�ndisch ausw�hlen m�chten, verneinen Sie die " +"starten ihn. Wenn Sie die Maus manuell ausw�hlen m�chten, verneinen Sie die " "Frage." #. Type: boolean @@ -980,16 +981,16 @@ "pre-answered." msgstr "" "Sollten Sie mit �Ja� antworten und sollte die automatische Erkennung " -"fehlschlagen, wird ihnen diese Frage erneut gestellt. Sie k�nnen " +"fehlschlagen, wird Ihnen diese Frage erneut gestellt. Sie k�nnen die " "automatische Erkennung beliebig oft versuchen. Wenn die automatische " "Erkennung erfolgreich ist, werden die ermittelten Werte als Antwort f�r die " -"weiteren debconf-Fragen �ber ihre Maus eingetragen sein." +"weiteren debconf-Fragen �ber Ihre Maus eingetragen sein." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:319 msgid "Please choose your mouse port." -msgstr "Bitte w�hlen Sie ihren Maus-Anschluss aus." +msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren Maus-Anschluss aus." #. Type: select #. Description @@ -1017,14 +1018,14 @@ "inport devices from your computer, please do so with the computer's power " "off." msgstr "" -"Es ist notwendig festzustellen, an welchem Anschluss (Steckertyp) ihre Maus " +"Es ist notwendig festzustellen, an welchem Anschluss (Steckertyp) Ihre Maus " "angeschlossen ist. Serielle Anschl�sse nutzen trapezf�rmige Stecker mit 9 " "oder 25 Polen (auch DB-9 oder DB-25 genannt); der Maus-Stecker ist weiblich " "(hat L�cher) und die Buchse am Computer ist m�nnlich (hat Nadeln). PS/2-" "Anschl�sse haben kleine runde DIN-Stecker mit 6 Polen; der Maus-Stecker ist " -"m�nnlich und die Buchse am Computer weiblich. Alternativ k�nnen Sie auch " +"m�nnlich und die Buchse am Computer weiblich. Alternativ k�nnen Sie auch " "eine (relativ neue) USB-Maus haben, eine (sehr alte) Bus- oder Inport-Maus, " -"oder das gpm-Programm als Zwischenstufe verwenden. Wenn Sie, um dies " +"oder das gpm-Programm als Zwischenstufe verwenden. Wenn Sie, um dies " "feststellen zu k�nnen, Stecker vom Computer l�sen m�ssen, so fahren Sie " "bitte vorher den Rechner herunter und schalten Sie ihn aus." @@ -1049,10 +1050,10 @@ "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the " "left and right buttons as middle button events." msgstr "" -"Die meisten X Window System Programme erwarten, dass ihre Maus 3 Tasten hat " -"(links, rechts und Mitte). M�use mit nur 2 Tasten k�nnen eine mittlere " -"Taste emulieren, indem man das gleichzeitige Dr�cken der linken und rechten " -"Taste als mittlere Maustaste interpretiert." +"Die meisten X Window System Programme erwarten, dass Ihre Maus 3 Tasten hat " +"(links, rechts und Mitte). M�use mit nur 2 Tasten k�nnen eine mittlere Taste " +"emulieren, indem man das gleichzeitige Dr�cken der linken und rechten Taste " +"als mittlere Maustaste interpretiert." #. Type: boolean #. Description @@ -1073,7 +1074,7 @@ "\") are not yet supported with this configuration tool." msgstr "" "Beachten Sie, dass mehr als f�nf Maustasten (wobei ein Rad als zwei Tasten " -"z�hlt, je eine f�r �nach oben� und �nach unten�, und evtl. eine dritte, wenn " +"z�hlt, je eine f�r �nach oben� und �nach unten� und evtl. eine dritte, wenn " "das Rad �klicken� kann) mit diesem Konfigurationswerkzeug noch nicht " "unterst�tzt werden." @@ -1097,7 +1098,7 @@ "Kommunikationsprotokoll, welches erlaubt, die technischen Eigenschaften des " "Monitors abzufragen. Wenn Monitor und Grafikkarte denselben Dialekt dieses " "Protokolls benutzen, werden die ermittelten Werte als Antwort f�r die " -"weiteren debconf-Fragen �ber ihren Monitor eingetragen sein." +"weiteren debconf-Fragen �ber Ihren Monitor eingetragen sein." #. Type: boolean #. Description @@ -1150,7 +1151,7 @@ msgstr "" "Die �Medium� (Mittel)-Option bietet Ihnen eine Liste von Aufl�sungen und " "Bildwiederholraten an wie z.B. �800x600 @ 85Hz�; Sie sollten dann die beste " -"Aufl�sung ausw�hlen, die Sie nutzen wollen (und ihr Monitor schafft)." +"Aufl�sung ausw�hlen, die Sie nutzen wollen (und Ihr Monitor schafft)." #. Type: select #. Description @@ -1159,8 +1160,8 @@ "The \"advanced\" option will let you specify your monitor's horizontal sync " "and vertical refresh tolerances directly." msgstr "" -"Die �Advanced� (Experten)-Option fragt Sie direkt nach der Horizontalen und " -"Vertikalen Bildwiederholfrequenz, die Sie aus der Anleitung des Monitors " +"Die �Advanced� (Experten)-Option fragt Sie direkt nach der horizontalen und " +"vertikalen Bildwiederholfrequenz, die Sie aus der Anleitung des Monitors " "entnehmen k�nnen." #. Type: select @@ -1191,7 +1192,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:396 msgid "Please select your monitor's best video mode." -msgstr "Bitte w�hlen Sie den besten Videomodus f�r ihren Monitor." +msgstr "Bitte w�hlen Sie den besten Videomodus f�r Ihren Monitor." #. Type: select #. Description @@ -1206,13 +1207,13 @@ "LCD." msgstr "" "W�hlen Sie die �beste� Aufl�sung und Wiederholrate, von der Sie glauben, " -"dass ihr Monitor sie schafft. H�here Aufl�sungen und Wiederholraten sind " -"besser. Bei einem R�hrenmonitor ist es nat�rlich in Ordnung, eine " -"niedrigere Aufl�sung oder Wiederholrate auszuw�hlen, als ihr Monitor " -"schafft, wenn Sie lieber damit arbeiten. Auch Benutzer von LC-Displays " -"k�nnen das tun, allerdings nur wenn es sowohl vom Video-Chipsatz als auch " -"vom Treiber unterst�tzt wird. Im Zweifelsfall sollte der Videomodus " -"verwendet werden, den der Hersteller des LCDs empfiehlt." +"dass Ihr Monitor sie schafft. H�here Aufl�sungen und Wiederholraten sind " +"besser. Bei einem R�hrenmonitor ist es nat�rlich in Ordnung, eine niedrigere " +"Aufl�sung oder Wiederholrate auszuw�hlen, als Ihr Monitor schafft, wenn Sie " +"lieber damit arbeiten. Auch Benutzer von LC-Displays k�nnen das tun, " +"allerdings nur wenn es sowohl vom Video-Chipsatz als auch vom Treiber " +"unterst�tzt wird. Im Zweifelsfall sollte der Videomodus verwendet werden, " +"den der Hersteller des LCDs empfiehlt." #. Type: string #. Description @@ -1229,7 +1230,7 @@ "name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei des X-Servers ordnet jedem Monitor einen Namen zu, " -"den Sie eingeben k�nnen. Normalerweise verwendet man hier den Hersteller " +"den Sie eingeben k�nnen. Normalerweise verwendet man hier den Hersteller " "oder Seriennamen, gefolgt von dem Modellnamen, z.B. �Sony G500� oder �Dell " "E770s�." @@ -1250,7 +1251,7 @@ msgstr "" "Die Synchronisationsbereiche des Bildschirms sollten in den meisten F�llen " "vom X-Server automatisch ermittelt werden k�nnen, aber manchmal ben�tigt er " -"dabei Hilfe. Diese Option ist f�r fortgeschrittene Benutzer und sollte auf " +"dabei Hilfe. Diese Option ist f�r fortgeschrittene Benutzer und sollte auf " "Standardeinstellungen belassen werden." #. Type: string @@ -1270,9 +1271,9 @@ msgstr "" "Bitte geben Sie entweder eine kommagetrennte Liste von diskreten Werten ein " "(f�r Festfrequenzmonitore), oder ein Paar von Werten getrennt durch einen " -"Bindestrich (f�r alle modernen Monitore). Diese Werte sollten in dem " -"Handbuch Ihres Monitors angegeben sein. Werte unterhalb von 30 oder " -"oberhalb von 130 sind sehr ungew�hnlich. (Wert in kHz)" +"Bindestrich (f�r alle modernen Monitore). Diese Werte sollten in dem " +"Handbuch Ihres Monitors angegeben sein. Werte unterhalb von 30 oder oberhalb " +"von 130 sind sehr ungew�hnlich. (Wert in kHz)" #. Type: string #. Description @@ -1291,9 +1292,9 @@ msgstr "" "Bitte geben Sie entweder eine kommagetrennte Liste von diskreten Werten ein " "(f�r Festfrequenzmonitore), oder ein Paar von Werten getrennt durch einen " -"Bindestrich (f�r alle modernen Monitore). Diese Werte sollten in dem " -"Handbuch Ihres Monitors angegeben sein. Werte unterhalb von 50 oder " -"oberhalb von 160 sind sehr ungew�hnlich. (Wert in Hz)" +"Bindestrich (f�r alle modernen Monitore). Diese Werte sollten in dem " +"Handbuch Ihres Monitors angegeben sein. Werte unterhalb von 50 oder oberhalb " +"von 160 sind sehr ungew�hnlich. (Wert in Hz)" #. Type: note #. Description @@ -1328,8 +1329,8 @@ "all of them is effectively the same as removing none, since in both cases " "the X server will attempt to use the highest possible resolution." msgstr "" -"Wenn es Aufl�sungen gibt, die der X-Server nicht verwenden soll, obwohl ihre " -"Hardware sie unterst�tzt, l�schen Sie sie aus der Liste unten. Alle aus der " +"Wenn es Aufl�sungen gibt, die der X-Server nicht verwenden soll, obwohl Ihre " +"Hardware sie unterst�tzt, l�schen Sie sie aus der Liste unten. Alle aus der " "Liste zu entfernen bewirkt dasselbe, wie keinen zu entfernen, da dann der X-" "Server versucht, die h�chstm�gliche Aufl�sung zu verwenden." @@ -1351,9 +1352,9 @@ msgstr "" "Normalerweise ist eine Farbtiefe von 24 Bit w�nschenswert (TrueColor), aber " "auf Grafikkarten mit begrenztem Speicher k�nnen h�here Aufl�sungen nur " -"verwendet werden, wenn man die Farbtiefe reduziert. Au�erdem unterst�tzen " -"manche 3D-Grafikkarten Hardware-Beschleunigung nur in bestimmten " -"Farbtiefen. Details finden Sie in der Anleitung ihrer Grafikkarte." +"verwendet werden, wenn man die Farbtiefe reduziert. Au�erdem unterst�tzen " +"manche 3D-Grafikkarten Hardware-Beschleunigung nur in bestimmten Farbtiefen. " +"Details finden Sie in der Anleitung Ihrer Grafikkarte." #. Type: select #. Description @@ -1364,9 +1365,9 @@ "both. If you want either, select 24 bits.)" msgstr "" "(So genannte �32 Bit Farbtiefe� sind in Wirklichkeit 24 Bits an " -"Farbinformation plus 8 Bits Alpha-Kanal oder einfache F�llbits; Das �X " -"Window System� unterst�tzt beides. Wenn Sie eines davon brauchen, w�hlen " -"Sie 24 Bit.)" +"Farbinformation plus 8 Bits Alpha-Kanal oder einfache F�llbits; das �X " +"Window System� unterst�tzt beides. Wenn Sie eines davon brauchen, w�hlen Sie " +"24 Bit.)" #. Type: note #. Description @@ -1384,7 +1385,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:471 msgid "Please enter a value without double-quotes." -msgstr "Bitte geben sie einen Wert ohne doppelte Anf�hrungszeichen ein." +msgstr "Bitte geben Sie einen Wert ohne doppelte Anf�hrungszeichen ein." #. Type: note #. Description @@ -1438,7 +1439,7 @@ #~ "X11R6/lib/X11/xkb to /etc/X11/xkb." #~ msgstr "" #~ "Das Verzeichnis in dem die Konfigurationsinformationen (auch " -#~ "Tastaturdaten) f�r die X KEYBOARD Extension (XKB) gespeichert werden hat " +#~ "Tastaturdaten) f�r die X KEYBOARD Extension (XKB) gespeichert werden, hat " #~ "sich von /usr/X11R6/lib/X11/xkb nach /etc/X11/xkb ge�ndert." #~ msgid "" @@ -1446,7 +1447,7 @@ #~ "from old or unofficial Debian packages, may continue to install files " #~ "there." #~ msgstr "" -#~ "Ihr System verwendet das alte Verzeichnis, und einige Programme, zum " +#~ "Ihr System verwendet das alte Verzeichnis und einige Programme, zum " #~ "Beispiel alte oder inoffizielle Debian-Pakete, k�nnten versuchen dort " #~ "weiterhin Dateien zu installieren." @@ -1476,7 +1477,7 @@ #~ "changed from /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults to /etc/X11/app-defaults." #~ msgstr "" #~ "Das Verzeichnis in dem die Standardeinstellungen f�r Programme " -#~ "gespeichert werden, die die X Toolkit Intrinsics (Xt) verwenden hat sich " +#~ "gespeichert werden, die die X Toolkit Intrinsics (Xt) verwenden, hat sich " #~ "von /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults nach /etc/X11/app-defaults ge�ndert." #~ msgid "" @@ -1542,21 +1543,19 @@ #~ "weiter laufen lassen, die neue Version wird dann aktiv, sobald der Daemon " #~ "das n�chste Mal gestartet wird." -#, fuzzy #~ msgid "experimental version of X.Org packages" -#~ msgstr "experimentelle Version von XFree86-Paketen" +#~ msgstr "experimentelle Version von X.Org-Paketen" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are using an experimental version of X.Org packages for Debian. " #~ "Please do not file bugs with the Debian Bug Tracking System against this " #~ "version of the packages, since they have not been released to the Debian " #~ "distribution yet." #~ msgstr "" -#~ "Sie benutzen eine experimentelle Version von XFree86-Paketen f�r Debian. " +#~ "Sie benutzen eine experimentelle Version von X.Org-Paketen f�r Debian. " #~ "Bitte senden Sie keine Fehlerberichte �ber diese Version der Pakete an " -#~ "das Debian Bug Tracking System, da sie noch nicht in die Debian-" -#~ "Distribution aufgenommen wurden." +#~ "die Debian-Fehlerdatenbank, da sie noch nicht in die Debian-Distribution " +#~ "aufgenommen wurden." #~ msgid "" #~ "If you experience problems with these packages or would like to submit " @@ -1565,11 +1564,10 @@ #~ " http://lists.debian.org/debian-x/" #~ msgstr "" #~ "Wenn Probleme mit diesen Paketen auftreten oder Sie Patches einsenden " -#~ "wollen, senden Sie bitte eine Mail an die Debian X Mailingliste. Weitere " +#~ "wollen, senden Sie bitte eine Mail an die Debian-X-Mailingliste. Weitere " #~ "Informationen �ber diese Mailingliste finden Sie im World Wide Web:\n" #~ " http://lists.debian.org/debian-x/" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you do not want to be running experimental X packages, you need to do " #~ "two things:\n" @@ -1586,16 +1584,16 @@ #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie keine experimentellen X-Pakete laufen lassen wollen, m�ssen Sie " #~ "zwei Dinge tun:\n" -#~ " 1) Sicherstellen dass sich keine experimentellen Paketarchive in\n" +#~ " 1) Sicherstellen, dass sich keine experimentellen Paketarchive in\n" #~ " Ihrer /etc/apt/sources.list befinden;\n" -#~ " 2) apt dazu bringen, XFree86 zu einer ver�ffentlichten Version " +#~ " 2) apt dazu bringen, X.Org zu einer ver�ffentlichten Version " #~ "downzugraden;\n" #~ " Sie k�nnen dies tun, indem Sie einen Archivnamen an den Paketnamen " #~ "anh�ngen\n" #~ " mit \"apt-get\" -- zum Beispiel:\n" -#~ " apt-get install xorg-common/unstable\n" +#~ " apt-get install x11-common/unstable\n" #~ " oder\n" -#~ " apt-get install xorg-common/stable\n" +#~ " apt-get install x11-common/stable\n" #~ " Es ist m�glich, dass Sie Downgrades f�r mehrere Pakete veranlassen " #~ "m�ssen." @@ -1612,13 +1610,13 @@ #~ msgstr "" #~ "Es wurde festgestellt, dass sich die Geschwindigkeit des X-Servers " #~ "verbessert, wenn er mit einer h�heren Prozesspriorit�t als normal l�uft; " -#~ "Die Prozesspriorit�t wird als �nice� (nett)-Wert bezeichnet. Dieser " +#~ "die Prozesspriorit�t wird als �nice� (nett)-Wert bezeichnet. Dieser " #~ "reicht von -20 (extrem hohe Priorit�t bzw. �nicht nett� zu anderen " -#~ "Prozessen) bis 19 (extrem niedrige Priorit�t). Der Standardwert f�r " -#~ "normale Prozesse ist 0. -10 ist eine gute Standardeinstellung f�r einen " +#~ "Prozessen) bis 19 (extrem niedrige Priorit�t). Der Standardwert f�r " +#~ "normale Prozesse ist 0. -10 ist eine gute Standardeinstellung f�r einen " #~ "Einbenutzerrechner; 0 ein guter Standard f�r Rechner mit zus�tzlichen " -#~ "Aufgaben neben der Interaktion mit dem Benutzer (wie zum Beispiel ein " -#~ "WWW-Server)." +#~ "Aufgaben neben der Interaktion mit dem Benutzer (wie zum Beispiel ein WWW-" +#~ "Server)." #~ msgid "" #~ "The above is not true of Linux kernel version 2.6 (nor of the 2.5 series " @@ -1629,7 +1627,6 @@ #~ "2.5er Serie, nachdem der �O(1)-Scheduler� integriert wurde); auf solchen " #~ "Systemen sollte der nice-Wert des X-Servers auf 0 gesetzt werden." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The glx module enables software OpenGL rendering. The dri module enables " #~ "support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI). Note " @@ -1638,14 +1635,13 @@ #~ "operations using DRI to work. Otherwise, the server falls back to " #~ "software rendering." #~ msgstr "" -#~ "GLCore- und glx-Module erm�glichen Software-OpenGL-Rendering. Das dri-" -#~ "Modul aktiviert die Unterst�tzung f�r Direct Rendering Infrastructure " -#~ "(DRI) im X-Server. �berdies wird Unterst�tzung f�r DRI in Kernel, " -#~ "Grafikkarte und der installierten Version der Mesa-Bibliothek ben�tigt, " -#~ "damit Hardware-beschleunigte 3D-Operationen mittels DRI funktionieren. " +#~ "Das glx-Modul erm�glicht Software-OpenGL-Rendering. Das dri-Modul " +#~ "aktiviert die Unterst�tzung f�r Direct Rendering Infrastructure (DRI) im " +#~ "X-Server. �berdies wird Unterst�tzung f�r DRI im Kernel, der Grafikkarte " +#~ "und der installierten Version der Mesa-Bibliothek ben�tigt, damit " +#~ "Hardware-beschleunigte 3D-Operationen mittels DRI funktionieren. " #~ "Andernfalls wird Software-Rendering verwendet." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data " #~ "Display Channel, respectively. These modules are used to query monitor " @@ -1654,10 +1650,10 @@ #~ "module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable " #~ "int10 as well." #~ msgstr "" -#~ "vbe- und ddc-Module aktivieren Unterst�tzung f�r VESA BIOS Extensions " +#~ "Die vbe- und ddc-Module aktivieren Unterst�tzung f�r VESA BIOS Extensions " #~ "bzw. Data Display Channel. Diese werden verwendet, um die Monitordaten " -#~ "�ber die Grafikkarte abzufragen. Das int10-Modul ist ein real-mode x86 " -#~ "Emulator, welcher zum Softboot sekund�rer Grafikkarten verwendet wird. " +#~ "�ber die Grafikkarte abzufragen. Das int10-Modul ist ein real-mode x86-" +#~ "Emulator, welcher zum Softboot sekund�rer Grafikkarten verwendet wird. " #~ "Beachten Sie, dass das vbe-Modul vom int10-Modul abh�ngt, wenn Sie also " #~ "vbe verwenden m�chten, aktivieren Sie bitte auch int10." @@ -1666,8 +1662,8 @@ #~ "that you may provide. This is usually the vendor or brand name followed " #~ "by the model name, e.g., \"3Dfx Voodoo3\" or \"ATI Rage Fury Maxx\"." #~ msgstr "" -#~ "Die Konfigurationsdatei des X-Servers bezeichnet ihre Grafikkarte mit " -#~ "einem Namen, den sie w�hlen k�nnen. Normalerweise wird hier der " +#~ "Die Konfigurationsdatei des X-Servers bezeichnet Ihre Grafikkarte mit " +#~ "einem Namen, den Sie w�hlen k�nnen. Normalerweise wird hier der " #~ "Hersteller oder Serienname verwendet, gefolgt vom Modellnamen, z.B. �3Dfx " #~ "Voodoo3� oder �ATI Rage Fury Maxx�." @@ -1676,7 +1672,7 @@ #~ "fully supported, should specify simply \"1\" here. (This is not " #~ "guaranteed to work.)" #~ msgstr "" -#~ "Benutzer von SGI Indigo2 XL Rechnern oder von Rechnern mit anderen " +#~ "Benutzer von SGI Indigo2 XL-Rechnern oder von Rechnern mit anderen " #~ "bislang nicht voll unterst�tzten Bustypen sollten hier einfach �1� " #~ "angeben. (Es kann aber nicht garantiert werden, dass dies funktioniert.)" @@ -1685,14 +1681,15 @@ #~ "of your PCI or AGP video card. Keep in mind that lspci reports the bus, " #~ "device, and function numbers in hexadecimal, not decimal." #~ msgstr "" -#~ "Das Kommando �lspci� kann benutzt werden, um die BusID herauszufinden, " -#~ "allerdings gibt es hexadezimale statt dezimale Nummern aus." +#~ "Das Kommando �lspci� kann benutzt werden, um die BusID Ihrer PCI- oder " +#~ "AGP-Grafikkarte herauszufinden. Beachten Sie, dass lspci hexadezimale " +#~ "statt dezimale Werte f�r den Bus, das Ger�t und die Funktion ausgibt." #~ msgid "" #~ "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one " #~ "video card should leave this entry blank." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine anderen Rechner als einen PowerPC oder SGI Indigo2 XL mit " +#~ "Wenn Sie einen anderen Rechner als einen PowerPC oder SGI Indigo2 XL mit " #~ "nur einer Grafikkarte benutzen, sollten Sie dieses Feld leer lassen." #~ msgid "" @@ -1715,7 +1712,7 @@ #~ msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"." #~ msgstr "" -#~ "Benutzer von US-Englischen Tastaturen sollten im allgemeinen �pc104� " +#~ "Benutzer von US-Englischen Tastaturen sollten im Allgemeinen �pc104� " #~ "eingeben." #~ msgid "" @@ -1748,9 +1745,9 @@ #~ msgstr "" #~ "Fortgeschrittene Benutzer k�nnen alle von ausgew�hltem Tastaturmodell, -" #~ "layout und -variante unterst�tzten Optionen verwenden. Wenn das xlibs-" -#~ "Paket entpackt wurde, siehe die Optionsdateien im Verzeichnis /etc/X11/" -#~ "xkb/symbols, die nur partilelle Tastaturbelegungen festlegen, z.B. /etc/" -#~ "X11/xkb/symbols/ctrl!" +#~ "Paket entpackt wurde, sehen Sie dazu in die Optionsdateien im " +#~ "Verzeichnis /etc/X11/xkb/symbols, die nur partielle Tastaturbelegungen " +#~ "festlegen, z.B. /etc/X11/xkb/symbols/ctrl!" #~ msgid "Enable scroll events from mouse wheel?" #~ msgstr "Rollen eines Mausrads interpretieren?" @@ -1764,7 +1761,7 @@ #~ "wheel may behave in an unexpected fashion if this option is set." #~ msgstr "" #~ "Durch das Drehen des Mausrads ausgel�ste Ereignisse k�nnen als Klicken " -#~ "von zwei zus�tzlichen Tasten (Tasten 4 und 5) interpretiert werden. " +#~ "von zwei zus�tzlichen Tasten (Tasten 4 und 5) interpretiert werden. " #~ "Manche Programme interpretieren die Tasten 4 und 5 als Nach-Oben- bzw. " #~ "Nach-Unten- Roll-Ereignisse, was zum erwarteten Verhalten des Mausrads " #~ "f�hrt. Dieses programmabh�ngige Verhalten muss aber nicht immer " @@ -1773,7 +1770,8 @@ #~ "diese Option gesetzt ist." #~ msgid "Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel." -#~ msgstr "Diese Option einzuschalten ist harmlos, wenn ihr Maus kein Rad hat." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option einzuschalten ist harmlos, wenn Ihre Maus kein Rad hat." #~ msgid "" #~ "If you have an NVidia video card, you may want to decline this option, as " @@ -1785,7 +1783,7 @@ #~ "dass die Benutzung des Protokolls zum Systemabsturz f�hrt." #~ msgid "Is your monitor an LCD device?" -#~ msgstr "Ist der Monitor ein LCD Ger�t?" +#~ msgstr "Ist der Monitor ein LCD-Ger�t?" #~ msgid "" #~ "If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with " @@ -1809,9 +1807,9 @@ #~ "are configured for a particular resolution.)" #~ msgstr "" #~ "F�r die �Simple� (Einfach)-Option brauchen Sie nur zu wissen, wie gro� " -#~ "die Bildschirmdiagonale ihres Monitors ist; die Konfiguration wird dann " +#~ "die Bildschirmdiagonale Ihres Monitors ist; die Konfiguration wird dann " #~ "f�r einen typischen Monitor dieser Gr��e passend eingestellt, was aber " -#~ "qualitativ hochwertige R�hrenmonitore nicht ausreizt. Benutzer von LCD-" +#~ "qualitativ hochwertige R�hrenmonitore nicht ausreizt. Benutzer von LCD-" #~ "Monitoren sollten diese Option nicht verwenden, da ein solcher Monitor " #~ "f�r eine bestimmte Aufl�sung optimiert ist." @@ -1820,7 +1818,7 @@ #~ "Mach32, and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are " #~ "unsupported." #~ msgstr "" -#~ "Beachten sie, dass einige �ltere ATI-Karten, z.B. die Mach8 (VGA Wonder), " +#~ "Beachten Sie, dass einige �ltere ATI-Karten, z.B. die Mach8 (VGA Wonder), " #~ "Mach32 und fr�he Mach64 (�GX�)-Chips�tze keine h�heren Bittiefen als 8 " #~ "Bit unterst�tzen." @@ -1832,7 +1830,7 @@ #~ "permissions of the DRI device. This option is for advanced users. In " #~ "most cases, you should enable it." #~ msgstr "" -#~ "Die Sektion �DRI� in der Konfigurationsdatei des X-Servers bestimmt die " +#~ "Der Abschnitt �DRI� in der Konfigurationsdatei des X-Servers bestimmt die " #~ "Zugriffsrechte auf das DRI-Ger�t. Diese Option ist f�r fortgeschrittene " #~ "Benutzer gedacht, normalerweise sollte man mit �Ja� antworten." @@ -1841,10 +1839,10 @@ #~ "the X.Org server configuration file. You may wish to do this if you want " #~ "to change the access privileges to the DRI port." #~ msgstr "" -#~ "Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie selbst eine angepasste Sektion " -#~ "�DRI� in der Konfigurationsdatei des X.Org-Servers erstellen m�chten. Das " -#~ "kann sinnvoll sein, wenn Sie die Zugriffsrechte auf den DRI-Port �ndern " -#~ "m�chten." +#~ "Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie selbst einen angepassten " +#~ "Abschnitt �DRI� in der Konfigurationsdatei des X.Org-Servers erstellen " +#~ "m�chten. Das kann sinnvoll sein, wenn Sie die Zugriffsrechte auf den DRI-" +#~ "Port �ndern m�chten." #~ msgid "experimental version of XFree86 packages" #~ msgstr "experimentelle Version von XFree86-Paketen" -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]