Author: bubulle
Date: 2006-11-01 03:22:23 -0500 (Wed, 01 Nov 2006)
New Revision: 3927

Added:
   trunk/debian/xorg/debian/po/bs.po
Modified:
   trunk/debian/xorg/debian/changelog
Log:
Added Bosnian translation

Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog  2006-11-01 07:54:40 UTC (rev 3926)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog  2006-11-01 08:22:23 UTC (rev 3927)
@@ -2,6 +2,7 @@
 
   [ Debconf translations added ]
   * Arabic (though still incomplete).
+  * Bosnian. Closes: #396484
   * Chinese (Traditional).
   * Greek.
   * Croatian.

Added: trunk/debian/xorg/debian/po/bs.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/bs.po                           (rev 0)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/bs.po   2006-11-01 08:22:23 UTC (rev 3927)
@@ -0,0 +1,900 @@
+#
+#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+#    this format, e.g. by running:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+#    Some information specific to po-debconf are available at
+#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xorg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-21 11:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-01 01:17+0100\n"
+"Last-Translator: Safir Secerovic <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team: Bosnian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: 3\n"
+"X-Poedit-Country: BOSNIA AND HERZEGOVINA\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:1001
+msgid "Video modes to be used by the X server:"
+msgstr "Video modovi koje će koristiti X server:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:1001
+msgid "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  
Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X 
server will attempt to use the highest possible resolution."
+msgstr "Molim zadržite samo one rezolucije koje biste željeli da X server 
koristi.  Uklanjanje svih je isto što i uklanjanje nijedne, pošto će u oba 
slučaja X server pokušati da koristi najvišu moguću rezoluciju."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
+msgstr "Pokušati automatski pronaći video hardware?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid "You should choose this option if you would like to attempt to 
autodetect the recommended X server and driver module for your video card.  If 
the autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server 
and/or driver module.  If it succeeds, further configuration questions about 
your video hardware will be pre-answered."
+msgstr "Trebate odabrati ovu opciju ako želite pokušati automatski pronaći 
preporučeni X server i driver modul za vašu video karticu.  Ako autodetekcija 
ne uspije, bićete pitani da naznačite željeni X server i/ili driver modul.  Ako 
uspije, daljnja konfiguracijska pitanja o vašem video hardware-u će biti 
unaprijed odgovorena."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid "If you would rather select the X server and driver module yourself, do 
not choose this option.  You will not be asked to select the X server if there 
is only one available."
+msgstr "Ako biste radije sami odabrali X server i driver modul, nemojte birati 
ovu opciju.  Nećete biti pitani da odaberete X server ako je dostupan samo 
jedan."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid "No X server known for your video hardware"
+msgstr "Nema poznatog X servera za vaš video hardware"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. 
serial console only), or the \"discover\" program was unable to determine which 
X server is appropriate for the video hardware.  This could be due to 
incomplete information in discover's hardware database, or because your video 
hardware is not supported by the available X servers."
+msgstr "Ili nema video hardware-a instaliranog na ovoj mašini (npr. samo 
serijska konzola), ili \"discover\" program ne može odrediti odgovarajući X 
server za video hardware. Ovo može biti zbog nepotpunih informacija u bazi 
podataka discover-a, ili zbog toga što vaš video hardware nije podržan od 
dostupnih X servera."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
+msgstr "Višestruki potencijalni podrazumijevani X serveri za vaš hardware"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "Multiple video cards have been detected, and different X servers are 
required to support the various devices.  It is thus not possible to 
automatically select a default X server."
+msgstr "Detektovane su višestruke video kartice i različiti X serveri su 
potrebni za podršku različitih uređaja.  K tome, nije moguće automatski 
odabrati podrazumijevani X server."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "Please configure the device that will serve as this computer's 
\"primary head\"; this is generally the video card and monitor used for display 
when the computer is booted up."
+msgstr "Molim podesite uređaj koji će služiti kao \"primary head\" ovog 
računara; ovo su u opštem slučaju video kartica i monitor korišteni za prikaz 
prilikom podizanja sistema."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "The configuration process currently only supports single-headed setups; 
however, the X server configuration files can be edited later to support a 
multi-head configuration."
+msgstr "Konfiguracioni proces trenutno samo podržava single-head postavku; 
međutim, konfiguracijske datoteke X servera mogu biti uređene kasnije za 
podršku multi-head konfiguracije."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid "Desired default X server:"
+msgstr "Željeni podrazumijevani X server:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid "The X server is the hardware interface of the X Window System.  It 
communicates with the video display and input devices, providing a foundation 
for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
+msgstr "X server je hardware-ski interfejs X Window Systema.  On komunicira s 
video ekranom i ulaznim uređajima, pružajući osnovu za odabrani grafički 
korisnički interfejs (GUI)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid "Several X servers may be available; the default is selected via the 
/etc/X11/X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular 
graphics hardware."
+msgstr "Može biti dostupno nekoliko X servera; podrazumijevani se odabire 
preko /etc/X11/X simboličkog linka.  Neki X serveri neće raditi s izvjesnim 
grafičkim hardware-om."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "Write default Files section to configuration file?"
+msgstr "Zapisati podrazumijevanu Files sekciju u konfiguracijsku datoteku?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "The Files section of the X server configuration file tells the X server 
where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This 
option is recommended to experienced users only.  In most cases, it should be 
enabled."
+msgstr "Files sekcija konfiguracione datoteke X servera govori X serveru gdje 
se nalaze serverski moduli, baza podataka RBG boja i datoteke sa slovima.  Ova 
opcija se preporučuje samo iskusnim korisnicima.  U većini slučajeva, treba 
biti uključena."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into 
the X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the 
reference to the local font server, add a reference to a different font server, 
or rearrange the default set of local font paths."
+msgstr "Isključite ovu opciju ako želite održavati prilagođenu Files sekciju u 
X.Org server konfiguracionoj datoteci.  Ovo može biti potrebno kako bi se 
uklonila veza s drugim font serverom ili zbog preuređivanja podrazumijevanog 
skupa lokalnih putanja za slova."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
+msgstr "X.Org server moduli koji se trebaju učitavati kao podrazumijevani:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, 
all of these modules should be enabled."
+msgstr "Ova opcija se preporučuje samo iskusnim korisnicima.  U većini 
slučajeva, svi ovi moduli trebaju biti uključeni."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+" - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
+" - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering 
Infrastructure);\n"
+" - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows to query\n"
+"           the monitor capabilities via the video card;\n"
+" - ddc   : support for Data Display Channel, respectively. Allows to query\n"
+"           the monitor capabilities via the video card;\n"
+" - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
+"           Should be enabled if vbe is enabled;\n"
+" - dbe   : enables the double-buffering extension in the server.\n"
+"           Useful for animation and video operations;\n"
+" - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such as\n"
+"           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and 
Xv;\n"
+" - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
+" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
+msgstr ""
+" - glx   : podrška za OpenGL rendering;\n"
+" - dri   : podrška u X serveru za DRI (Direct Rendering Infrastructure);\n"
+" - vbe   : podrška za VESA BIOS ekstenzije. Omogućava upit\n"
+"           o karakteristikama monitora preko video kartice;\n"
+" - ddc   : podrška za Data Display Channel, respektivno. Omogućava upit\n"
+"           o karakteristikama monitora preko video kartice;\n"
+" - int10 : real-mode x86 emulator korišten za softboot sekundarnih VGA 
kartica.\n"
+"           Treba biti uključen ako je i vbe uključen.;\n"
+" - dbe   : uključuje double-buffering ekstenziju u serveru.\n"
+"           Korisno za animacije i operacije s videom.;\n"
+" - extmod: uključuje mnoge tradicionalne i opšte korištene ekstenzije, 
poput\n"
+"           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA i Xv;\n"
+" - record: implementuje RECORD ekstenziju, često korištenu u testiranju 
servera;\n"
+" - bitmap: crtač slova (kao i freetype i type1 moduli)."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "For further information about these modules, please consult the X.Org 
documentation."
+msgstr "Za dalje informacije o ovim modulima, molim kosultujte X.Org 
dokumentaciju."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
+msgstr "Višestruki potencijalni podrazumijevani X.Org server drivers za 
hardware"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid "Identifier for your video card:"
+msgstr "Oznaka za vašu video karticu:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid "The X server configuration file associates your video card with a name 
that you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the 
model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce 
6600\"."
+msgstr "X server konfiguraciona datoteka asocira vašu video karticu sa oznakom 
koju možete navesti.  Ona obično predstavlja proizvođača praćenog nazivom 
modela, npr., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce 6600\"."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "Generic Video Card"
+msgstr "Neka video kartica"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid "X server driver:"
+msgstr "X server driver:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, 
it is necessary to select a video card driver for the X server."
+msgstr "Kako bi X Window System grafički korisnički interfejs ispravno radio, 
neophodno je odabrati driver video kartice za X server."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid "Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, 
or for a specific model or family of chipsets."
+msgstr "Drivers su tipično nazvani po video kartici ili proizvođaču čipseta, 
ili prema specifičnom modelu ili familiji čipsetova."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
+msgstr "Koristiti interfejs kernel framebuffer uređaja?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid "Rather than communicating directly with the video hardware, the X 
server may be configured to perform some operations, such as video mode 
switching, via the kernel's framebuffer driver."
+msgstr "Umjesto komunikacije direkto sa video hardware-om, X server može biti 
podešen da obavlja neke operacije, poput video mode switching-a, preko 
kernel-ovog framebuffer driver-a."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid "In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one 
does and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel 
free to turn it off if it appears to cause problems."
+msgstr "U teoriji, oba pristupa trebaju raditi, ali u praksi, ponekad jedan 
radi a drugi ne.  Uključivanje ove opcije se sigurno, ali slobodno ju 
isključite ako bude uzrokovala probleme."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Video card's bus identifier:"
+msgstr "Oznaka sabirnice video kartice:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple 
video devices, should specify the BusID of the video card in an accepted 
bus-specific format."
+msgstr "Korisnici PowerPC mašina i korisnici svih računara s višestrukim video 
uređajima trebaju navesti BusID video kartice u ispravnom obliku u zavisnosti 
od tipa sabirnice."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Examples:"
+msgstr "Primjeri:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "For users of multi-head setups, this option will configure only one of 
the heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server 
configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
+msgstr "Za korisnike multi-head postava, ova opcija će podesiti sam jedan od 
izlaza.  Dalja konfiguracija će se morati ručno obaviti u X server 
konfiguracionoj datoteci, /etc/X11/xorg.conf."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location 
of your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
+msgstr "Možete htjeti koristiti \"lspci\" naredbu kako biste odredili lokaciju 
na sabirnici vaše PCI, AGP ili PCI-Express video kartice."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "When possible, this question has been pre-answered for you and you 
should accept the default unless you know it doesn't work."
+msgstr "Kada je moguće, ovo pitanje je unaprijed odgovoreno za Vas i Vi 
trebate prihvatiti podrazumijevano, osim ukoliko znate da ne radi."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid "Incorrect format for the bus identifier"
+msgstr "Neispravan oblike oznake za sabirnicu"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
+msgstr "Količina memorije (kB) koju koristi vaša video kartica:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is 
autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the 
Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow 
main system memory for their needs."
+msgstr "Tipično, količina posvećene memorije koju koristi video kartica biva 
autodetektovana od strane X servera, ali neki integrisani video čipovi (poput 
Intel i810) imaju malo ili nimalo vlastite video memorije i umjesto toga, 
pozajmljuju glavnu sistemsku memoriju za svoje potrebe."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid "This parameter should usually be left blank and specified only if the 
video card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM 
size."
+msgstr "Ovaj parametar se obično izostavlja i navodi samo ukoliko video 
kartici nedostaje RAM-a, ili ako X server ima problema s autodetekcijom 
količine RAM-a."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid "XKB rule set to use:"
+msgstr "XKB skup pravila koji će se koristiti:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must 
be chosen."
+msgstr "Kako bi X server ispravno upravljao tastaturom, XKB skup pravila mora 
biti odabran."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and 
Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
+msgstr "Korisnici većine tastatura trebaju unijeti \"xorg\".  Korisnici Sun 
Type 4 i Type 5 tastatura, međutim, trebaju unijeti \"sun\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid "Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data 
package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for 
available rule sets."
+msgstr "Iskusni korisnici mogu koristiti bilo koji definisani XKB set pravila. 
 Ako je xkb-data paket raspakovan, pogledajte /usr/share/X11/xkb/rules 
direktorij za dostupne skupove pravila."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
+msgstr "Ako ste u nedoumici, ova vrijednost treba biti postavljena na 
\"xorg\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid "Keyboard model:"
+msgstr "Model tastature:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model 
must be entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
+msgstr "Kako bi X server ispravno upravljao tastaturom, model tastature mora 
biti unešen.  Dostupni modeli zavise o korištenom XKB skupu pravila."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+" With the \"xorg\" rule set:\n"
+" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
+"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
+" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
+"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
+" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" 
key;\n"
+" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" 
key;\n"
+" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
+"              keycodes;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
+" With the \"sun\" rule set:\n"
+" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
+" - type5: Sun Type5 keyboards."
+msgstr ""
+" S \"xorg\" skupom pravila:\n"
+" - pc101: tradicionalni IBM PC/AT stil tastatura sa 101 tipkom, uobičajena 
u\n"
+"          Sjedinjenim Državama.  Nema \"logo\" ili \"meni\" tipki;\n"
+" - pc104: slična pc101 modelu, s dodatnim tipkama, obično s ugraviranim\n"
+"          \"logo\" i \"meni\" simbolima;\n"
+" - pc102: slična pc101 i dosta zastupljena u Evropi. Dolazi s \"< >\" 
tipkama;\n"
+" - pc105: slična pc104 i takođe dosta zastupljena u Evropi. Dolazi s\"< >\" 
tipkama;\n"
+" - macintosh: Macintosh tastature koristeći novi ulazni sloj s Linux\n"
+"              kodovima za tastere;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh tastature koje ne koriste novi ulazni sloj.\n"
+" S \"sun\" skupom pravila:\n"
+" - type4: Sun Type4 tastature;\n"
+" - type5: Sun Type5 tastature."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid "Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; 
laptop users should select the keyboard model most closely approximated by the 
above."
+msgstr "Laptop tastature često nemaju toliko tipki kao zasebne; korisnici 
laptopa trebaju odabrati najbliži model tastature od gore ponuđenih."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid "Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule 
set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the 
/usr/share/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
+msgstr "Iskusni korisnici mogu koristiti bilo koji definisani XKB set pravila. 
 Ako je xkb-data paket raspakovan, pogledajte /usr/share/X11/xkb/rules 
direktorij za dostupne skupove pravila."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  
Users of most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
+msgstr "Korisnici U.S. English tastatura obično trebaju unijeti \"pc104\". 
Korisnici većine ostalih tastatura obično trebaju unijeti \"pc105\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "Raspored tastature:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout 
must be entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard 
model were previously selected."
+msgstr "Kako bi X server ispravno upravljao tastaturom, model tastature mora 
biti unešen.  Dostupni modeli zavise o korištenom XKB skupu pravila i prethodno 
odabranom modelu tastature."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid "Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule 
set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the 
/usr/share/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
+msgstr "Iskusni korisnici mogu koristiti bilo koji definisani XKB set pravila. 
 Ako je xkb-data paket raspakovan, pogledajte /usr/share/X11/xkb/rules 
direktorij za dostupne skupove pravila."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid "Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of 
keyboards localized for other countries should generally enter their ISO 3166 
country code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
+msgstr "Korisnici U.S. English tastatura trebaju unijeti \"us\".  Korisnici 
tastaura lokalizovanih za druge zemlje obično trebaju unijeti dvoslovnu oznaku 
(prema ISO 3166 standardu) svoje zemlje.  Npr., za Francusku se koristi \"fr\", 
a za Njemačku \"de\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid "Keyboard variant:"
+msgstr "Varijanta rasporeda:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid "For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant 
may be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and 
layout were previously selected."
+msgstr "Kako bi X server ispravno upravljao tastaturom, model tastature mora 
biti unešen.  Dostupni modeli zavise o korištenom XKB skupu pravila, modelu i 
prethodno odabranom rasporedu tastature."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid "Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as 
non-spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is 
the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
+msgstr "Mnogi rasporedi tastatura podržavaju opciju tretmana \"mrtvih\" tipki 
poput nerazdvojenih znakova akcentacije i diakritika kao normalnih razdvojenih 
tipki i ako je ovo preferirana osobina, unesite \"nodeadkeys\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid "Experienced users can use any variant supported by the selected XKB 
layout.  If the xkb-data package has been unpacked, see the 
/usr/share/X11/xkb/symbols directory for the file corresponding to your 
selected layout for available variants."
+msgstr "Iskusni korisnici mogu koristiti bilo koju varijantu podržanu od 
odabranog XKB rasporeda.  Ako je xkb-data paket raspakovan, pogledajte 
/usr/share/X11/xkb/symbols direktorij za datotekom koja odgovara Vašem 
odabranom rasporedu za dostupne varijante."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry 
blank."
+msgstr "Korisnici U.S. English tastatura trebaju generalno ostaviti ovo polje 
prazno."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "Keyboard options:"
+msgstr "Opcije tastature:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options 
may be entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously 
selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
+msgstr "Da bi X server upravljao tastaturom na željeni način, opcije tastature 
se mogu unijeti.  Dostupne opcije zavise o tome koji je prethodno odabrani XKB 
skup pravila.  Neće sve opcije raditi sa svakim modelom tastature i rasporedom."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional 
Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the 
Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
+msgstr "Na primjer, ako želite da se Caps Lock tipka ponaša kao dodatna 
Control tipka, unesite \"ctrl:nocaps\"; ako biste željeli da zamijenite Caps 
Lock i lijevi Control tipke, unesite \"ctrl:swapcaps\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "As another example, some people prefer having the Meta keys available 
on their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer 
having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer to 
use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:meta_win\"."
+msgstr "Kao još jedan primjer, neki ljudi preferiraju da imaju Meta tipke 
dostupne na Alt tipkama tastature (ovo je podrazumijevano), dok drugi 
preferiraju da imaju Meta tipke na Windows ili \"logo\" tipkama.  Ako 
preferirate da koristite vaše Windows ili logo tipke kao Meta tipke, unesite 
\"altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "You can combine options by separating them with a comma, for instance 
\"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
+msgstr "Možete kombinovati opcije njihovim razdvajanjem zarezom, na primjer 
\"crl:nocaps,altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB 
model, layout and variant."
+msgstr "Iskusni korisnici mogu koristite sve opcije kompatibilne s odabranim 
XKB modelom, rasporedom i varijantom."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "When in doubt, this value should be left blank."
+msgstr "Ako ste u nedoumici, ovu vrijednost ostavite praznu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid "Attempt mouse device autodetection?"
+msgstr "Pokušati autodetekciju miša?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid "If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; 
it may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm program 
should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport mouse now 
requires rebooting."
+msgstr "Ako je miš priključen na računar, autodetekcija može biti pokušana; 
može pomoći pomjeranje miša prilikom pokušavanja autodetekcije (gpm program 
treba biti zaustavljen ako se koristi). Priključivanje PS/2 ili 
serijskog/inport miša sada zahtjeva ponovno podizanje sistema."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
+msgstr "Nemojte birati ovu opciju ako želite ručno odabrati tip miša."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this 
question again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If 
it succeeds, further configuration questions about the mouse will be 
pre-answered."
+msgstr "Ako odaberete ovo i autodetekcija ne uspije, bićete ponovo pitani ovo 
pitanje.  Autodetekcija može biti pokušana koliko go puta želite.  Ako uspije, 
dalja pitanja o postavkama miša će biti unaprijed odgovorena."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
+msgid "Mouse port:"
+msgstr "Port miša:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
+msgid "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, 
certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a 
trackball) must be known."
+msgstr "Kako bi X Window System grafički korisnički interfejs ispravno radio, 
određene karakteristike miša (ili drugog pokazivačkog uređaja, poput 
trackball-a) moraju biti poznate."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
+msgid "It is necessary to determine which port (connection type) is used by 
the mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 
or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer connector 
is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors (DIN) with 6 pins; 
the mouse connector is male and the computer side female.  You may 
alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be using the 
gpm program as a repeater.  If you need to attach or remove PS/2 or bus/inport 
devices from your computer, please do so with the computer's power off."
+msgstr "Potrebno je odrediti koji port (tip konekcije) se koristi kod vašeg 
miša. Serijski portovi koriste konektore u obliku slova D sa 9 ili 25 pinova 
(tzv. DB-9 ili DB-25); konektor miša je ženski (sa rupama), a konektor na 
računaru je muški (ima pinove).  PS/2 portovi su mali okrugli konektori (DIN) 
sa 6 pinova; konektor miša je muški a na strani računara je ženski.  Možete 
koristiti i USB miš, ili bus/inport miš (veoma stari tip), ili pak program gpm 
kao 'repeater'.  Ako trebate spojiti ili odspojiti PS/2 ili bus/inport uređaje, 
molim napravite to kada je računar ugašen."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:23001
+msgid "Mouse protocol:"
+msgstr "Protokol miša:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid "Emulate 3 button mouse?"
+msgstr "Emulirati treće dugme na mišu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons 
(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the presence 
of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the left and 
right buttons as middle button events."
+msgstr "Većina programa u X Window System-u očekuje da miš ima 3 dugmeta 
(lijeva, desno i srednje).  Miševi sa samo 2 dugmeta mogu emulirati prisustvo 
srednjeg dugmeta tako što tretiraju simultane klikove ili povlačenja lijevog i 
desnog dugmeta kao klikove srednjeg dugmeta."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle 
button will continue to work normally."
+msgstr "Ova opcija se takođe može koristiti na miševima s 3 ili više dugmadi; 
srednje dugme će nastaviti raditi normalno."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as 
two buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel 
\"clicks\") are not yet supported with this configuration tool."
+msgstr "Primijetite da dugmad miša iznad broja pet (računajući kotačić kao dva 
dugmeta, po jedno za \"gore\" i \"dole\", te treće ako dugme može 'kliknuti') 
nisu još podržana u ovom konfiguracionom halatu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid "Attempt monitor autodetection?"
+msgstr "Pokušati autodetekciju monitora?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication 
protocol that allows the monitor's technical characteristics to be communicated 
back to the computer.  If the monitor and video card support this protocol, 
further configuration questions about the monitor will be pre-answered."
+msgstr "Mnogi monitori (uključujući LCD-ove) i video kartice podržavaju 
komunikacioni protokol koji omogućuje da se tehničke karakteristike monitora 
pošalju računaru.  Ako monitor i video kartica podržavaju ovaj protokol, dalja 
pitanja o postavkama monitora će biti unaprijed odgovorena."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid "If autodetection fails, you will be asked for information about the 
monitor."
+msgstr "Ako autodetekcija ne uspije, bićete pitani o informacijama o monitoru."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
+msgstr "Metod za odabir karakteristika monitora:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, 
certain characteristics of the monitor must be known."
+msgstr "Za ispravan rad grafičkog interfejsa X Window System-a, određene 
karakteristike monitora moraju biti poznate."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; 
this will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the 
corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
+msgstr "Opcija \"simple\" će vas pitati o fizičkoj veličini monitora; te će 
postaviti neke postavke prikladne za tipični CRT te veličine, što može biti 
neoptimalno za visoko-kvalitetne CRT-ove."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and 
refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode you 
wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
+msgstr "Opcija \"medium\" će vam dati popis rezolucija i frekvencija 
osvježavanja ekrana, kao npr. \"800x600 @ 85Hz\"; trebate odabrati najbolji mod 
koji želite koristiti (i za kojeg znate da ga vaš monitor može prikazati)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal 
sync and vertical refresh tolerances directly."
+msgstr "Opcija \"advanced\" će vam dopustiti da direktno navedete frekvencione 
tolerancije horizontalne sinhronizacije i vertikalnog osvježavanja."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
+msgstr "Do 14 inča (355 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "15 inches (380 mm)"
+msgstr "15 inča (380 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "17 inches (430 mm)"
+msgstr "17 inča (430 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
+msgstr "19-20 inča (480-510 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "21 inches (530 mm) or more"
+msgstr "21 inča (530 mm) i veći"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:27002
+msgid "Approximate monitor size:"
+msgstr "Približna veličina monitora:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:27002
+msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
+msgstr "Visoko-kvalitetni CRT-ovi mogu biti u mogućnosti da koriste sljedeću 
kategoriju najveće veličine."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:28001
+msgid "Monitor's best video mode:"
+msgstr "Monitorov najbolji video mod:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:28001
+msgid "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable 
of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT monitor, it 
is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than the monitor's 
best if you wish.  Users of LCD displays may also be able to do this, but only 
if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use the video 
mode recommended by the manufacturer of your LCD."
+msgstr "Odaberite \"najbolju\" rezoluciju i frekvenciju osvježavanja koju 
monitor može podnijeti.  Veće rezolucije i frekvencije osvježavanja su bolje.  
S CRT monitorom, sasvim je prihvatljivo odabrati \"lošiji\" video mod od 
monitorovog najboljeg, ako vi to želite.  Korisnici LCD ekrana to također mogu 
napraviti, ali samo ako i video chipset i driver to podržavaju; u slučaju 
dvojbe, koristite video mod koji preporučuje proizvođač vašeg LCD-a."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:29001
+msgid "Identifier for the monitor:"
+msgstr "Oznaka za monitor:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:29001
+msgid "The X server configuration file associates the monitor with a name that 
you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the 
model name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
+msgstr "X serverova konfiguraciona datoteka asocira monitor sa nazivom koji vi 
možete pružiti.  Naziv obično predstavlja proizvođača praćenog nazivom modela, 
npr., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:30001
+msgid "Generic Monitor"
+msgstr "Neki monitor"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:31001
+msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
+msgstr "Spremiti sinhronizacione opsege monitora u konfiguracijsku datoteku?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:31001
+msgid "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X 
server in most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for 
experienced users, and should be left at its default."
+msgstr "Sinhronizacioni opsezi monitora bi trebali biti autodetektovani od 
strane X servera u većini slučajeva, ali ponekad trebaju biti navedeni.  Ova 
opcija je za iskusne korisnike i treba biti ostavljena kakva jeste."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:32001
+msgid "Monitor's horizontal sync range:"
+msgstr "Horizontalni sinhronizacioni opseg monitora:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:32001
+msgid "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for 
fixed-frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern 
CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  Values 
lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
+msgstr "Molim unesite ili zarezom razdvojeni spisak diskretnih vrijednosti (za 
ekrane s fiksnom frekvencijom), ili par vrijednosti razdvojen povlakom (svi 
moderni CRT-ovi).  Ova bi informacija trebala biti u priručniku koji dolazi uz 
monitor.  Vrijednosti niže od 30 i veće od 130 su ekstemno rijetke."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:33001
+msgid "Monitor's vertical refresh range:"
+msgstr "Vertikalni sinhronizacioni opseg monitora:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:33001
+msgid "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for 
fixed-frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern 
CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  Values 
lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
+msgstr "Molim unesite ili zarezom razdvojeni spisak diskretnih vrijednosti (za 
ekrane s fiksnom frekvencijom), ili par vrijednosti razdvojen povlakom (svi 
moderni CRT-ovi).  Ova bi informacija trebala biti u priručniku koji dolazi uz 
monitor.  Vrijednosti niže od 50 i veće od 160 su ekstemno rijetke."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:34001
+msgid "Incorrect values entered"
+msgstr "Neispravne vrijednosti unešene"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:34001
+msgid "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a 
pair of values separated by a dash."
+msgstr "Ispravna sintaksa jeste zarezom razdvojen spisak diskretnih 
vrijednosti, ili par vrijednosti razdvojen povlakom."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:35001
+msgid "Desired default color depth in bits:"
+msgstr "Željena podrazumijevana dubina boje u bitovima:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:35001
+msgid "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited 
amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the 
expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D 
acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for more 
information."
+msgstr "Obično je poželjna 24-bitna boja, ali na grafičkim karticama s 
ograničenom količinom framebuffer memorije veće rezolucije se mogu postići na 
uštrb veće dubine boje.  Takođe, neke kartice podržavaju 3D akceleraciju samo 
pri određenim dubinama.  Konsultujte priručnik vaše video kartice za više 
informacija."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:35001
+msgid "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information 
plus 8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can 
handle both.  If you want either, select 24 bits."
+msgstr "Takozvana \"32-bitna boja\" je zapravo 24-bitne informacije o boji 
plus 8-bitni alfa kanal ili jednostavno nula popunjavanje; X Window System radi 
s obje.  Ako ne želite nijednu, odaberite 24 bita."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:36001
+msgid "Empty value"
+msgstr "Prazna vrijednost"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:36001
+msgid "A null entry is not permitted for this value."
+msgstr "Prazan unos nije dozvoljen za ovu vrijednost."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:37001
+msgid "Invalid double-quote characters"
+msgstr "Neispravni znaci dvostrukih navodnika"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:37001
+msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
+msgstr "Znaci dvostrukih navodnika (\") nisu dozvoljeni u vrijednosti unosa."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:38001
+msgid "Numerical value needed"
+msgstr "Potrebna brojna vrijednost"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:38001
+msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
+msgstr "Drugi znaci osim cifara nisu dozvoljeni u ovom unosu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:39001
+msgid "Autodetect keyboard layout?"
+msgstr "Autodetektovati raspored tastature?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:39001
+msgid "The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based 
on a combination of the language and the keyboard layout selected in the 
installer."
+msgstr "Odabir podrazumijevanog rasporeda tastature za Xorg server će biti 
zasnovan na kombinaciji jezika i rasporeda tastature odabranih u instalateru."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:39001
+msgid "Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  
Do not choose it if you want to keep your current layout."
+msgstr "Odaberite ovu opciju ako želite da raspored tastature bude ponovo 
detektovan.  Nemojte ju odabirati ako želite zadržati vaš trenutni raspored."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Root Only"
+msgstr "Samo root"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Console Users Only"
+msgstr "Samo konzolni korisnici"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Anybody"
+msgstr "Svako"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:1002
+msgid "Users allowed to start the X server:"
+msgstr "Korisnici kojima je dopušteno pokretanje X severa:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:1002
+msgid "Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise 
to permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is 
even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is 
what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good 
compromise is to permit the X server to be started only by users logged in to 
one of the virtual consoles."
+msgstr "Zbog činjenice što X server radi s privilegijama administratorskog 
korisnika, nije pametno dopustiti svakom korisniku da ga pokreće iz sigurnosnih 
razloga.  S druge strane, još manje je pametno pokretati X klijentske programe 
opšte namjene kao root, a što se može dogoditi ako samo root korisniku 
dopustite pokretanje X servera.  Dobar kompromis je dozvoliti pokretanje X 
servera samo korisnicima koji su ulogirani na jednu od virtuelnih konzola."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid "Nice value for the X server:"
+msgstr "Optimalna vrijednost za X server:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid "When using operating system kernels with a particular scheduling 
strategy, it has been widely noted that the X server's performance improves 
when it is run at a higher process priority than the default; a process's 
priority is known as its \"nice\" value.  These values range from -20 
(extremely high priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely 
low priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is 
also the recommend value for the X server."
+msgstr "Pri korištenju kernela operativnog sistema s određenim strategijama 
raspoređivanja redoslijeda poslova, primijećeno je kako se performanse X 
servera poboljšavaju ako se pokreće sa prioritetom procesa višim od 
pretpostavljene vrijednosti; prioritet procesa se naziva \"optimalnu\" 
vrijednost.  Ove vrijednosti se kreću od -20 (iznimno visok prioritet) do 19 
(iznimno nizak prioritet).  Podrazumijevana optimalna vrijednost za obične 
procese je 0, a to je i preporučena vrijednost za X server."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, 
and the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and 
the X server will be sluggish and unresponsive."
+msgstr "Vrijednosti izvan raspona od -10 do 0 nisu preporučene; previše 
negativne vrijednosti će uzrokovati da X server smeta važnim sistemskim 
zadacima, a previše pozitivne vrijednosti će ga učiniti tromim, slabo će 
reagovati."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid "Incorrect nice value"
+msgstr "Neispravna optimalna vrijednost"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
+msgstr "Molim unesite cijeli broj između -20 i 19."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5001
+msgid "Major possible upgrade issues"
+msgstr "Mogući ozbiljni problemi s nadogradnjom"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5001
+msgid "Some users have reported that upon upgrade to the current package set, 
their xserver package was no longer installed. Because there is no easy way 
around this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package 
is installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is 
recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully 
functional X setup."
+msgstr "Neki korisnici su prijavili da se nakon nadogradnje na trenutni skup 
paketa dogodilo da im nedostaje xserver paket. Budući da nema jednostavnog 
načina kako ovaj problem zaobići, obavezno trebate provjeriti da je nakon 
nadogradnje instaliran paket xserver-xorg. Ako nije instaliran, a trebate ga, 
preporučuje se da instalirate paket xorg tako da osigurate postojanje potpuno 
funkcionalne X postave."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
+msgstr "Ne mogu ukloniti /usr/X11R6/bin direktorij"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid "This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and 
replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most 
likely because the directory is not yet empty. You must move the files that are 
currently in the directory out of the way so that the installation can 
complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
+msgstr "Ova nadogradnja zahtijeva da se /usr/X11R6/bin direktorij ukloni i 
zamjeni simboličkim linkom. Pokušaj da se to uradi je napravljen, ali nije 
uspjeo, najvjerovatnije zato što direktorij nije prazan. Morate ukloniti 
datoteke koje su trenutno u direktoriju van njega kako bi se instalacija mogla 
dovršiti. Ako želite, možete ih vratiti nazad nakon što se postavi simbolički 
link."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid "This package installation will now fail and exit so that you can do 
this. Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the 
directory."
+msgstr "Instalacija ovog paketa će se sada prekinuti tako da možete uraditi 
to. Molim ponovo pokrenite postupak nadogradnje (upgrade) nakon što očistite 
direktorij."
+


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to