On Spain "Pulsaciones Por Minuto" is more used, as seen in
"http://es.wikipedia.org/wiki/Pulsaciones_por_minuto";. It seems to be a
geographical issue.

** Description changed:

  Binary package hint: rhythmbox
  
  In song properties; "BPM" (Beats Per Minute) is translated as "GPM" in
- the Spanish interface, when it shall be "PPM" (Pulsaciones Por Minuto).
+ the Spanish from Spain interface, when it shall be "PPM" (Pulsaciones
+ Por Minuto). This is because in South-American countries it is
+ translated as "Golpes Por Minuto".
  
  ProblemType: Bug
  DistroRelease: Ubuntu 10.10
  Package: rhythmbox 0.13.1-0ubuntu6
  ProcVersionSignature: Ubuntu 2.6.35-23.41-generic 2.6.35.7
  Uname: Linux 2.6.35-23-generic x86_64
  NonfreeKernelModules: fglrx
  Architecture: amd64
  Date: Sat Dec 18 14:02:17 2010
  EcryptfsInUse: Yes
  InstallationMedia: Ubuntu 10.10 "Maverick Meerkat" - Release amd64 (20101007)
  ProcEnviron:
-  LANG=es_ES.utf8
-  SHELL=/bin/bash
+  LANG=es_ES.utf8
+  SHELL=/bin/bash
  SourcePackage: rhythmbox

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Desktop Bugs, which is subscribed to rhythmbox in ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/691885

Title:
  Bad translation for "BPM" in spanish

-- 
desktop-bugs mailing list
desktop-bugs@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/desktop-bugs

Reply via email to