On Spain "Pulsaciones Por Minuto" is more used, as seen in "http://es.wikipedia.org/wiki/Pulsaciones_por_minuto". It seems to be a geographical issue.
** Description changed: Binary package hint: rhythmbox In song properties; "BPM" (Beats Per Minute) is translated as "GPM" in - the Spanish interface, when it shall be "PPM" (Pulsaciones Por Minuto). + the Spanish from Spain interface, when it shall be "PPM" (Pulsaciones + Por Minuto). This is because in South-American countries it is + translated as "Golpes Por Minuto". ProblemType: Bug DistroRelease: Ubuntu 10.10 Package: rhythmbox 0.13.1-0ubuntu6 ProcVersionSignature: Ubuntu 2.6.35-23.41-generic 2.6.35.7 Uname: Linux 2.6.35-23-generic x86_64 NonfreeKernelModules: fglrx Architecture: amd64 Date: Sat Dec 18 14:02:17 2010 EcryptfsInUse: Yes InstallationMedia: Ubuntu 10.10 "Maverick Meerkat" - Release amd64 (20101007) ProcEnviron: - LANG=es_ES.utf8 - SHELL=/bin/bash + LANG=es_ES.utf8 + SHELL=/bin/bash SourcePackage: rhythmbox -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Desktop Bugs, which is subscribed to rhythmbox in ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/691885 Title: Bad translation for "BPM" in spanish -- desktop-bugs mailing list desktop-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/desktop-bugs