On Mon, 2012-03-12 at 09:32 +0100, Olav Vitters wrote: > On Mon, Mar 12, 2012 at 12:20:32AM -0700, Germán Póo-Caamaño wrote: > > On Mon, 2012-03-12 at 08:53 +0200, Luc Pionchon wrote: > > > [...] > > > - copyright notices and such, should the name be so generic? And in > > > translations, should the name be really translated here? Shouldn't it > > > be made more explicit for example with adding "GNOME", like in > > > "Copyright 2012 - the GNOME <app name> Developers"? > > > > IMVHO, any of them is a very bad idea. If there is a copyright > > violation there would not be any 'real' copyright holder that could > > complain or sue. Time would be wasted on proving who are the copyright > > holders. > > Trademark issue, not copyright. And you should not be able to trademark > such generic names. With the exception if you are a big company it seems :P
I meant GPL violations, which is copyright. -- Germán Póo-Caamaño http://people.gnome.org/~gpoo/
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ desktop-devel-list mailing list desktop-devel-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/desktop-devel-list