how easy is to keep up-to-date documents in more tha one language? lets say that we have now someone to translate docs to a particular language, are we sure that in few months any volunteer will exist to keep those docs up-to-date ?
it will be greate for me (for example) to read cocoon's documentation in greek but out-of-date docs in greek are worst. --stavros On 5/26/05, Linden H van der (MI) <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > A more general question: what sort of demand do you think > > there is for > > translations of the documentation? Any particular languages? > > Being Dutch, and therefore used to use other people's language rather > than my own to get in contact with someone, I'm probably not > representative for the entire community. > > I however feel that there should be as little effort put into > translation of documentation as possible. Cocoon itself is in English, > the common language of the mailing lists is English (and therefore the > documentation) and 99% of the documentation of the 'external' (i.e. > non-Cocoon development) components are in English, 99.9% of any > documentation on IT projects is in English. > > So, if you want to use Cocoon, you need to understand English. If you > do, what benefit is there in a translated version of a document? > > I'm a Translator School graduate, so I know how much effort a good > translation takes and it only adds up to the total number of documents > to maintain. NOTE: there is no such thing as an automated translation of > good quality, so all effort is manual. > > I'd rather have this effort put into writing good/better/missing English > docs. > > Bye, Helma > > -- Stavros Kounis Osmosis networks & consulting http://tools.osmosis.gr/blog http://www.osmosis.gr