Zdravíčko, pokud si budete hrát s prvky formuláře, tak lze ke každému prvku ve vlastnostech přiřadit akce, které se budou dít, když se něco stane, typicky focus, přejezd myší atd.
Co me zrazilo je překlad spojení: Prior to reset, které je přeloženo jako: Před přenastavením Fakt nevím, kdo tento výraz vymyslel, žádný slovník mi to nenabídnul, ve Wordu to je podtrženo, protože takové slovo nezná. Smysl je známý, je to akce při stisknutí tlačítka Reset, které vymaže celý formulář. Slovo reset se často překládá jako "obnovení", v tomto případě bych navrhoval použít překlad: Před obnovením Koresponduje to s tím, že v překladu "After resetting" bude potom překlad: Událost \\<emph\\>Po obnovení\\</emph\\> nastane poté, co byl formulář obnoven na výchozí hodnoty. Souhlasíte? Může to Adam opravit na výraz "obnovit"? R.V. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
