Ahoj, já toho mám víc, proč tu sušit, už mi to tady leží dlouho. Jsou to především návrhy na změnu a korektury.
1) Okno oznamující výsledek náhrady textu obsahuje text: "Hledané klíčové slovo bylo x-krát nahrazeno." Píše se "xkrát", nikoliv "x-krát", tedy jen a pouze bez mezery. 2) Dialog pro nastavení vlastností stránky, karta Stránka, obsahuje přepínač "Registr". Všude jinde se používá "rejstřík", např. hned pod tím je výběr stylu pro _rejstřík_ - není moc patrné, že jde o totéž. Nahradit slovo "registr" slovem "rejstřík". 3) Dialog pro nastavení vlastností stránky, karta Poznámka pod čarou, obsahuje přepínač "Maximální výška zápatí". Opravit na "Maximální výška poznámky pod čarou". 4) Dialog pro nastavení stylu seznamu/výčtu, karta Obrázek, dole přepínač "Propojit obrázky". Mělo by být např. "Vložit odkaz", anglicky by to podle mých poznámek mělo být "Link graphics". Současný překlad je mi nesrozumitelný. 5) Dialog pro export do PDF obsahuje přepínač Export záložek. Chápu to jako export záložek ve Writeru (ty, co se tvoří pomocí Vložit|Záložka), které s tím ale ve skutečnosti vůbec nesouvisejí. Nejsou to záložky Writeru, ale položky osnovy v bočním panelu PDF prohlížeče, tedy vlastně osnova z Writeru (nadpisy). PDF bookmarks je terminus technicus, takže bych tady použil ne "export", ale něco jako "Vytvořit PDF záložky". Adekvátně upravit tooltip, kde je slovo "záložky" použito nejasně. 6) Opravit: Zobrazit | Řídící znaky na Řídicí (krátké i) 7) Dialog nastavení, sekce Writer, Mřížka a možná i jinde: obsahuje volby pro rozlišení - Vodorovně a Svislý. Opravit na "Svisle". 8) Navrhuji upravit Soubor | Poslední dokumenty na Nedávné dokumenty. Překládám rozšíření History master a používám v něm podle mého lepší překlad "nedávný". měl by to korespondovat. Zatím vše, prosím o reakci, díky. -- Vlastimil Ott www.e-ott.info Už jste četli nové číslo našeho magazínu? http://www.openmagazin.cz
