Ahoj,

já toho mám víc, proč tu sušit, už mi to tady leží dlouho. Jsou to především 
návrhy na změnu a 
korektury.

1) Okno oznamující výsledek náhrady textu obsahuje text:

"Hledané klíčové slovo bylo x-krát nahrazeno."

Píše se "xkrát", nikoliv "x-krát", tedy jen a pouze bez mezery. 

2) Dialog pro nastavení vlastností stránky, karta Stránka, obsahuje přepínač 
"Registr". Všude jinde 
se používá "rejstřík", např. hned pod tím je výběr stylu pro _rejstřík_ - není 
moc patrné, že jde o 
totéž. Nahradit slovo "registr" slovem "rejstřík".

3) Dialog pro nastavení vlastností stránky, karta Poznámka pod čarou, obsahuje 
přepínač "Maximální 
výška zápatí". Opravit na "Maximální výška poznámky pod čarou".

4) Dialog pro nastavení stylu seznamu/výčtu, karta Obrázek, dole přepínač 
"Propojit obrázky". Mělo 
by být např. "Vložit odkaz", anglicky by to podle mých poznámek mělo být "Link 
graphics". Současný 
překlad je mi nesrozumitelný.

5) Dialog pro export do PDF obsahuje přepínač Export záložek. Chápu to jako 
export záložek ve 
Writeru (ty, co se tvoří pomocí Vložit|Záložka), které s tím ale ve skutečnosti 
vůbec nesouvisejí. 
Nejsou to záložky Writeru, ale položky osnovy v bočním panelu PDF prohlížeče, 
tedy vlastně osnova z 
Writeru (nadpisy). PDF bookmarks je terminus technicus, takže bych tady použil 
ne "export", ale něco 
jako "Vytvořit PDF záložky". Adekvátně upravit tooltip, kde je slovo "záložky" 
použito nejasně.

6) Opravit: Zobrazit | Řídící znaky na Řídicí (krátké i)

7) Dialog nastavení, sekce Writer, Mřížka a možná i jinde: obsahuje  volby pro 
rozlišení - Vodorovně 
a Svislý. Opravit na "Svisle".

8) Navrhuji upravit Soubor | Poslední dokumenty na Nedávné dokumenty. Překládám 
rozšíření History 
master a používám v něm podle mého lepší překlad "nedávný". měl by to 
korespondovat.

Zatím vše, prosím o reakci, díky.

-- 

Vlastimil Ott
www.e-ott.info

Už jste četli nové číslo našeho magazínu?
http://www.openmagazin.cz

Odpovedet emailem