Hallo Franz, hallo Regina,

Franz Grieser schrieb:
Hallo Wolfgang.

  
Hallo Liste,
    

  
bei der Übersetzung einiger Fachbegriffe in die englische Sprache 
brauche ich Hilfe. Hat jemand Lust?
    

Da kann ich Dir helfen. Schick die Liste an [EMAIL PROTECTED]. 
Danke. Kannst du die Datei direkt laden? Der Link lautet:
: http://www.hut-online.de/transfer/sw0143dl.zip
Bis wann
brauchst Du die Übersetzung?
  
@Franz: Mach soviel, wie du Lust hast und schick mir das Ergebnis. Von den 3500 Begriffen fehlen (nur) ca. 900 Übersetzungen. Das (sehr kleine) Regelwerk für Änderungen ist in der Datei kommentiert.Wenn Regina parallel daran arbeiten möchte, ist das nach dem Regelwerk möglich. (Ich würde dann beide Vorschläge überarbeiten und zusammenführen.) Alternativ könntet ihr euch (wir uns) abstimmen: Einer beginnt von vorne bis zur Mitte, der andere startet von hinten bis zur Mitte.

@Regina: Von den ca. 3500 Begriffen sind ca. 1500 Begriffe aus der OOo-Terminologie, die bereits übersetzt sind.

@Alle: Die anderen Begriffe lassen sich teilweise nach einem konventionellen technischen Wörterbuch nur schwer übersetzen. Thomas Hackert hat hier schon massiv Vorarbeit geleistet. (Danke Thomas.) Hier ist der Kontext wichtig, in dem der Begriff verwendet wird. Fast alle Begriffe sind in der ITpedia (http://www.it-know-how.net/itpedia.htm) zu finden. Also müsste vor dem Blick in das Wörterbuch der Begriff in der ITpedia (mit der Volltextsuche!) gesucht werden, um den Sinn zu verstehen.

Eine anderes Problem ist die nicht einheitlche Schreibweise der englischen Begriffe. Teilweise sind Substantivkompositionen (z.B. classpath) als ein Wort notiert, oder getrennt (z.B. class path), oder mit Bindestrich (z.B. class-path). Ich bin mir nicht sicher, ob und wenn welche Regel es dafür gibt. Im Deutschen benutze ich den Bindestrich nicht, wenn ich die Wahl habe. Kennt ihr euch im Englischen aus? 
-- 
Mit freundlichem Gruss
Wolfgang Henderkes

_______________________________________
Handel und Technik Verlag
Wolfgang Henderkes
In der Luke 5
D-58093 Hagen, Germany

eMail: [EMAIL PROTECTED]
phone: +49-2331-3489793
fax: +49-2331-3489794
http://www.Tolaris.de
http://www.digitalbuecher.de
http://www.IT-Know-how.NET
_______________________________________

Antwort per Email an