1. Unu fenomeno. Mi unufoje elŝutis la .po-dosieron, korektis kaj denove alŝutis. Temis ke iel linifinon aperis dufoje (en linioj 2400 k. 2700) en ĉeno: ".... \n...." Temis probable pri "\r" kiu iel eniris. 2. La OO-traduko estas altkvalita, konsekvenca, senfuŝa, bone administrata. Pri la traduka procezo multe mencieblas, eble la gvidlinioj de Tim Morley povas esti redaktataj ne en retletera formo, sed pli daŭra dokumento. Joop |
- [eo-dev] Pliaj konsiloj Tim Morley
- Re: [eo-dev] Pliaj konsiloj Joop Eggen
- Re: [eo-dev] Pliaj konsiloj Tim Morley
- Re: [eo-dev] Pliaj konsiloj Donald Rogers
- Re: [eo-dev] Pliaj konsiloj Gian Piero Savio
- Re: [eo-dev] Pliaj konsiloj Tim Morley
- Re: [eo-dev] Cxu kunteksta informo ("_: ...&quo... Joop Eggen
- Re: [eo-dev] Cxu kunteksta informo ("_: ...... Joop Eggen
- Re: [eo-dev] Cxu kunteksta informo ("_:... Tim Morley
- Re: [eo-dev] Cxu kunteksta informo ("_: ...... Tim Morley
- [eo-dev] Terminoj Joop Eggen
- Re: [eo-dev] Terminoj Tim Morley