Oni povus diri "ambauxdirekta". Tamen mi preferes la vortbildon de ira-revena. 
Krome "round-trip" estas suficxe moda, altranga vorto koncerne al programaro, 
ke meritas propran terminon.

--- Donald Rogers <dc1...@clear.net.nz> schrieb am So, 6.12.2009:

Von: Donald Rogers <dc1...@clear.net.nz>
Betreff: [eo-dev] traduko de "round trip"?
An: dev@eo.openoffice.org
Datum: Sonntag, 6. Dezember 2009, 7:25

"after a round trip conversion" mi tradukis ĝin kiel:
"post ira-revena konvertado".
Temas pri konverti dokumenton de MS Office al dokumento de openoffice.org kaj 
inverse.

Ĉu iu havas alian taŭgan proponon?

Donald

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@eo.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@eo.openoffice.org



__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Sie sind Spam leid? Yahoo! Mail verfügt über einen herausragenden Schutz gegen 
Massenmails. 
http://mail.yahoo.com 

Reply via email to