Oni povus diri "ambauxdirekta". Tamen mi preferes la vortbildon de ira-revena. Krome "round-trip" estas suficxe moda, altranga vorto koncerne al programaro, ke meritas propran terminon.
--- Donald Rogers <dc1...@clear.net.nz> schrieb am So, 6.12.2009: Von: Donald Rogers <dc1...@clear.net.nz> Betreff: [eo-dev] traduko de "round trip"? An: dev@eo.openoffice.org Datum: Sonntag, 6. Dezember 2009, 7:25 "after a round trip conversion" mi tradukis ĝin kiel: "post ira-revena konvertado". Temas pri konverti dokumenton de MS Office al dokumento de openoffice.org kaj inverse. Ĉu iu havas alian taŭgan proponon? Donald --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@eo.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@eo.openoffice.org __________________________________________________ Do You Yahoo!? Sie sind Spam leid? Yahoo! Mail verfügt über einen herausragenden Schutz gegen Massenmails. http://mail.yahoo.com