On Wednesday 10 September 2008, Risto I. Jääskeläinen wrote: > Hei! > Käynnistin SVN Update toiminnon, kun näin että DEV300_m31-päivitys oli > tapahtunut SVN-tiedostoille. > > Saatoin toimia tyhmästi? Nyt ainakin scalc hakemiston suurin tiedosto > 01.po herjaa kovasti punaista, jossa ei kait ole valittavissa kuin > "theirs"? > > Ei muuten, mutta tässä vaiheessa herää kysymys, kuinka paljon > suomennostyöstäni tuo päivitys nyt oikein tuhoaakaan. Vain sen, mitä > tänään en ole ehtinyt commit-komennolla lähettää tuosta tiedostosta, vai > enemmän? Ja oliskohan mahdollista toimia vahinkoja pienentävästi enää > tässä vaiheessa?
Ei tuossa mitään vakavaa ole tapahtunut. Nuo konfliktitilanteet ovat normaaleja, jos yhteen tiedostoon tehdään samanaikaisia muutoksia, jotka vaikuttavat samoihin tekstiriveihin. Yhtään työtä ei ole menetetty. Kaikki, mitä olit laittanut ennen committia on tallessa, ja tuon yhden tiedoston konfliktitila pitää vain selvittää. Yleisesti tuo konfliktien selvittely po-tiedostoille menee niin, että katsot versionhallinnan historiasta, mitä muutoksia tiedostoon on tapahtunut sen jälkeen kun viimeksi päivitit sen (svn updaten avulla). Tässä tapauksessa muutosloki näkyy esimerkiksi osoitteesta http://openoffice-fi.svn.sourceforge.net/viewvc/openoffice-fi/trunk/po/helpcontent2/source/text/scalc/01.po?view=log tai sen voi katsoa myös TortoiseSVN:n tai svn-komentoriviohjelman avulla. Jos lokin mukaan ainoa muutos tai muutokset tiedostolle ovat muotoa * POT update for XYZ voit yksinkertaisesti viedä tuosta tiedostosta versionhallintaan oman versiosi ja ylikirjoittaa kokonaan tuon POT-päivityksen. Tästä ei pitäisi syntyä mitään ongelmia, ainoastaan tuon yhden tiedoston pohja jää silloin vanhempaan versioon kuin muiden. Jos tiedostolle on tehty muita muutoksia, on ne yhdistettävä käsin. Käytännössä minä en juuri muita muutoksia tee ohjetiedostoille, joten näitä ei luultavasti paljon ole. Ja jos on, niin yleensä ne koskevat vain yhtä tai kahta merkkijonoa, joten yhdistäminen on helppoa. Tässä tapauksessa tuohon tiedostoon ei ole tehty elokuun jälkeen muita muutoksia kuin tuo juuri äsken tekemäni POT-päivitys, joten voit varmaankin viedä oman ("Mine") versiosi tuosta tiedostosta versionhallintaan sellaisenaan. En ole varma, olenko muistanut asiasta sanoa, mutta päivityksiä SVN:stä ("SVN Update") kannattaa tehdä mahdollisimman usein, eli käytännössä aina ennen kuin aloittaa tiedoston muokkaamisen. Tämä vähentää konfliktien riskiä merkittävästi. > Epäilemättä tästä on jossain ollut ennakkovaroitus, eipä vaan ole tullut > seurattua sitä ilmoitustaulua ja jos siitä on joskus informoitukin, niin > olenpahan sen unohtanut. Näistä ei ole mitään ennakkovaroituksia annettu, mikä on kyllä minun syytäni ja pahoittelen asiaa. Aikaisemmin meillä oli tapana, että tein nämä päivitykset aina maanantaisin. Mutta koska nykyään aikatauluni eivät salli tuollaisen vakiopäivän varaamista, voisin tehdä vaikka niin, että laitan postituslistalle viestin edellisenä päivänä ennen kuin jatkossa teen näitä päivityksiä. Tosin konflikteja voi tulla niissäkin tilanteissa, joissa teen ainoastaan jonkun korjauksen ohjetiedostoon (esimerkiksi silloin, kun korjaan käyttöliittymätekstejä ja päivitän ohjetta korjauksen mukaiseksi). Eli ei niitä täysin pysty välttämään, pitää vain perehtyä siihen, miten niitä ratkotaan. Ja ohjeiden suomennostilanne versiossa DEV300_m31 on seuraava: type strings words (source) words (translation) translated: 27522 ( 61%) 201415 ( 46%) 142770 fuzzy: 1048 ( 2%) 4790 ( 1%) n/a untranslated: 16190 ( 36%) 222813 ( 51%) n/a Total: 44760 429018 142770 Laitan nykyisen version Pavelille ihan kohta, joten suomennokset saadaan jälleen päivitettyä version DEV300_m2 asennuspaketteihin. Harri --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
