On 4/18/06, Javier SOLA <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Just to add some more information,
>
> There are two ways of generating PO files,
>
> The normal way, in which the comment is just a comment. if a term is
> used several time in a piece of code, it is placed only once in the PO
> file, and used as many times as needed in the code.
>
> If the language needs to translate the same English term or sentence in
> different ways for different parts of the program (such as when the
> language has declinations), then a different set of PO files needs to be
> generated, which differences each single use of a term or sentence, so
> that you can translate in a different way in each case. To make the
> strings different and identifiable, the comment that is normally written
> outside of the msgid is included inside the msgid (but does not need to
> be translated). PO files do not allow two messages with the same msgid.
> The problem of using these is that you have many more translations to
> make (about 10.000 more messages, I seem to remember, even if they are
> translations of messages that you have already made before. Translation
> memory does not work either, as these msgids are different. The messages
> below belong to this type of files.
>

Some UI translation tools like KBabel can initialize this kind of
messages, so you can use application translation memory although.


> If you do not need to make different translations for the same term, it
> is better to use the first type of files (which I believe are now
> generated by default by po2oo in version 0.8 of the Translate Toolkit).
>

I hardly suspect that there exists some language not needing this for
improving quality. Maybe only en_XX ones...

ain

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to