On 4/18/06, Javier SOLA <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Just to add some more information, > > There are two ways of generating PO files, > > The normal way, in which the comment is just a comment. if a term is > used several time in a piece of code, it is placed only once in the PO > file, and used as many times as needed in the code. > > If the language needs to translate the same English term or sentence in > different ways for different parts of the program (such as when the > language has declinations), then a different set of PO files needs to be > generated, which differences each single use of a term or sentence, so > that you can translate in a different way in each case. To make the > strings different and identifiable, the comment that is normally written > outside of the msgid is included inside the msgid (but does not need to > be translated). PO files do not allow two messages with the same msgid. > The problem of using these is that you have many more translations to > make (about 10.000 more messages, I seem to remember, even if they are > translations of messages that you have already made before. Translation > memory does not work either, as these msgids are different. The messages > below belong to this type of files. >
Some UI translation tools like KBabel can initialize this kind of messages, so you can use application translation memory although. > If you do not need to make different translations for the same term, it > is better to use the first type of files (which I believe are now > generated by default by po2oo in version 0.8 of the Translate Toolkit). > I hardly suspect that there exists some language not needing this for improving quality. Maybe only en_XX ones... ain --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]