On Monday 31 October 2005 18:50, Santiago Bosio wrote:
> El lun, 31-10-2005 a las 20:58 +0100, Laurent Godard escribió:
> > Hi Richard
> >
> > > Or perhaps, use the es_ES base and then only the specific
> > > words that are only used in one country. Mainly
> > > colloguialisms, I suppose, into a separate unique dictionary.
> >
> > I agree
> > if the dictionary are mainly r-the same ans things can be
> > unified this can save a lot of space on the servers
> >
> > let me know before i do the job (tomorrow)
> >
> > Laurent
>
> Ok.
>
> Let's clarify this because I'm going crazy here.
>
> Of course, they are "mostly" the same. But, for instance, affixes
> are not the same for all localizations, first of all because of
> variations on verb conjugations.
>
> I used a 'grammatical' approach, generating the affix files. And
> word lists are classified by country and part of speech.
>
> All this work (on which I spent almost three years of free-time)
> had two objectives: 1) to have a LGPL'ed Spanish dictionary, that
> could ship with localised OO.org installers, and 2) simplify the
> burden of generating a (future) dictionary for grammar checking.

I know and I appreciate it.  I've been using a variety of your 
dictionary for probably a year? Has it been that long? 

I know I don't push the limits or perhaps even know the limits. 
But I ran into a similar problem after creating the various versions 
of the same dictionary.  My port of ispell was not nearly as 
complete as your new version.  

> Now, if you remember (or search the archives), I have posted
> these questions on what was the best approach: an all-in-one
> dictionary, localised dictionaries, a common dictionary and
> localised-differences dictionary, etc., but there was no consense
> on this matter.

You're asking hard questions about memory.  My soft RAM is not what 
it used to be.  Really softer.  I remember the discussion but felt 
llike better minds would come to a better solution.  I only mention 
this because every time I put more dictionaries on the server I get 
mail from Stefan asking how much more I intend to put up. :-))
So I know it is a sticky issue. 

If Laurent can adapt for it, if there is es_AR and es_ES then they 
can both be installed.  

Perhaps the best would be if es_AR is chosen then both es_ES and 
es_AR are installed and written into the dictionary.lst file, 
thereby getting a base language and the special, regional meanings. 

Would this accomplish the same benefit without too much re-working? 

Thanks,
Richard.


> So, I ask again: ¿what is the best approach?
>
> >From a user point of view, IMHO the best approach is this, of a
> > single
>
> dictionary and affix file per localization. Or in the worst case,
> the all-in-one dictionary as it is done now, that es_ES is
> installed for all Spanish localizations.
>
> Unless DicOO could handle to download and install multiple files
> with the same localization code (does it?), a common (base)
> dictionary and a localization-differences dictionary approach
> can't be taken. Because penalizes the user, who will be obligated
> to do a manual install, after downloading two different packages.
>
> Laurent: I politely ask that you don't make any changes by now,
> and that we resolve first this issue.
>
> Best regards,
>
> Santiago Bosio.
>
>
> -----------------------------------------------------------------
>---- To unsubscribe, e-mail:
> [EMAIL PROTECTED] For additional
> commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to