Re: Cook Islands, I think it would be a great starting point for them.
Wareko -----Karere taketake----- Mai: Graham Lauder [mailto:[EMAIL PROTECTED] Kua Tukua: 5 Hōngoingoi 2006 12:31 a.m. Ki: [email protected] Marau: Re: [native-lang] FW: Introducing an upcoming NL Project Wareko Te Angina wrote: >Tēnā koutou, tēnā tātou, haere atu rā ngā mate. Mihi mai rā karanga mai, ko te >reo Māori, ko te iwi Māori e ngunguru nei, i au, au, aue hā, kokiri! > >Mā tōu rourou, mā tōku rourou, ka ora te iwi. > >Thanks guys, for your warm welcome to me, the Māori people and our language. > > Kia Ora Wareko from the OOo community >My people say; With your food basket and mine we can feed he multitudes. > >Basically coming together and working as a community as Ooo does goes well >with the Māori ethos, I am surprised others have not taken this on as a >project or is Graham not telling me everything? :) > > A couple of stories that can be shared over a glass or two next time I'm in Wellington! ;) >For more information on Māori Language go to http://www.koreromaori.co.nz/ > >For more information on the commission http://www.tetaurawhiri.govt.nz/ > > >I am not totally surprised that we are the first Polynesian language, I am not >sure why Hawai'i has not done anything yet, they and Samoa will not be far >behind I would say. > > I've been making a few moves in that direction in the PI community in Tokoroa. Hopefully we'll see some action before the end of the year from the Samoan and Cook Island communities. I'm not that au fait but would the translations that the commission did for MS be a useful starting point for the Cook Island Maori group? >The ISO code for Māori is 'mi'. I will register as soon as I can. > >I would also like to formally request that a Māori Native Language Project is >initiated. For the meantime it will be myself and Graham Lauder starting it. > >Thanks > > >Wareko Te Angina > > Louis and Charles, Initially I'll look after the website, but that will only be short term as we build the community. Once we have the Mail list up and running we'll have a focal point (A virtual Marae if you will) to which Wareko and I can gather the commumity. We can then find a more fluent speaker of Te Reo to be the webmaster so I can focus on the QA side. Te Taura Whiri has the Word lists and phrases that was used to create Language packs for MSO and WinXP. I have been told that this is usable, but I'm not sure how. I'm investigating the http://l10n.openoffice.org/ page now as well as http://l10n.openoffice.org/L10N_Framework/iso_code_build2.html and http://l10n.openoffice.org/localization/translation.html Any other pointers would be appreciated Cheers G -- "GET LEGAL - GET OPENOFFICE.ORG" http://why.openoffice.org ISO 26300 compliant Graham Lauder, OpenOffice.org MarCon (Marketing Contact) NZ http://marketing.openoffice.org/contacts.html INGOTs Assessor Trainer (International Grades in Office Technologies) www.theingots.org.nz --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
