У уто, 25. 11 2008. у 11:50 +0100, Charles-H. Schulz пише:
> By the way, can you tell us what's going on in Serbia with OOo and
> FOSS?

Last year was exceptionally great for OpenOffice.org in Serbia.

The biggest change is that Ministry of telecommunication and information
society of Republic of Serbia started project for funding and supporting
OOo localization in December 2007. The project is realized by Faculty of
Mathematics in Belgrade, in partnership with local free software
community.

As results of this project we have released 2.4, 2.4.1 and 3.0 UI
localizations for both Serbian Latin and Serbian Cyrillic in
continuity. 

We revived http://sr.openoffice.org website and raised local averseness
of OpenOffice.org both as a product and as a community (More than 5000
downloads of 3.0 localization in just one week after the release).

Formally, OpenOffice.org native-lang project is structured as subproject
of Free Software Network of Serbia (http://fsnserbia.org), major FLOSS
oriented NGO in Serbia and associate organization of FSFE.

There are something between 5 to 10 contributors to the project and
everything happens on public [EMAIL PROTECTED] mailing list. People
come and go, but we are keeping this number constant more or less.

Cooperation with other free software localization groups (like
"prevod.org" group that is responsible for Gnome localization of KDE
translators group) is getting better every day. There is growing
interest from professional translators mainly for bug reporting which is
very valuable contribution.



Speaking of free software in general, Free Software Network of Serbia
started several distro-oriented communities (Debian, Fedora, Ubuntu) few
years ago as decentralized projects with wikis, mailing lists and forums
and things are going great. Today they are all totally sustainable on
their own. Sadly, there are not so many migrations to GNU/Linux. Some
obstacles are e-banking solutions that works only on Windows, lack of
commercial support for small companies (10-30 computers), many Microsoft
Certified partners that develop only Windows based solutions
(accounting, IS/ERP,...) and high level of software piracy.



Back to OpenOffice.org, we have lack of corporate partnerships and/or
corporate contributions, but we plan to attack this issue during next
year. Our goal is to ensure that native-lang project can be sustainable
even if tree year contract with the Ministry do not get extension.

Help and documentation are not localized at this moment. We will try to
translate "What Is?" parts of helpcontent2 for next releases but with
current contributions level translating helpcontent2 will be tough job.

For documentation we are reusing Croatian guide books published under CC
BY-NC-SA 2.5 (http://sr.openoffice.org/docs/hropen/).

GNU/Linux User Group in Novi Sad (http://openoffice.ns-linux.org) is
trying to localize OOoAuthors guide books but their commitment to this
project is low.

We hope to get commercial publishers to release some OOo title, ideally
based on localized user interface. Getting a certified study book that
can be used in schools would open a huge new potential for
OpenOffice.org but we need more people in our team to make this happen.



As I said few days ago in an interview given to LinuxWorld: "We are here
to stay and future looks bright for all current and new OpenOffice.org
users in Serbia."


Goran Rakic
Serbian OpenOffice.org
native-lang project lead





---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to