У уто, 25. 11 2008. у 11:50 +0100, Charles-H. Schulz пише: > By the way, can you tell us what's going on in Serbia with OOo and > FOSS?
Last year was exceptionally great for OpenOffice.org in Serbia. The biggest change is that Ministry of telecommunication and information society of Republic of Serbia started project for funding and supporting OOo localization in December 2007. The project is realized by Faculty of Mathematics in Belgrade, in partnership with local free software community. As results of this project we have released 2.4, 2.4.1 and 3.0 UI localizations for both Serbian Latin and Serbian Cyrillic in continuity. We revived http://sr.openoffice.org website and raised local averseness of OpenOffice.org both as a product and as a community (More than 5000 downloads of 3.0 localization in just one week after the release). Formally, OpenOffice.org native-lang project is structured as subproject of Free Software Network of Serbia (http://fsnserbia.org), major FLOSS oriented NGO in Serbia and associate organization of FSFE. There are something between 5 to 10 contributors to the project and everything happens on public [EMAIL PROTECTED] mailing list. People come and go, but we are keeping this number constant more or less. Cooperation with other free software localization groups (like "prevod.org" group that is responsible for Gnome localization of KDE translators group) is getting better every day. There is growing interest from professional translators mainly for bug reporting which is very valuable contribution. Speaking of free software in general, Free Software Network of Serbia started several distro-oriented communities (Debian, Fedora, Ubuntu) few years ago as decentralized projects with wikis, mailing lists and forums and things are going great. Today they are all totally sustainable on their own. Sadly, there are not so many migrations to GNU/Linux. Some obstacles are e-banking solutions that works only on Windows, lack of commercial support for small companies (10-30 computers), many Microsoft Certified partners that develop only Windows based solutions (accounting, IS/ERP,...) and high level of software piracy. Back to OpenOffice.org, we have lack of corporate partnerships and/or corporate contributions, but we plan to attack this issue during next year. Our goal is to ensure that native-lang project can be sustainable even if tree year contract with the Ministry do not get extension. Help and documentation are not localized at this moment. We will try to translate "What Is?" parts of helpcontent2 for next releases but with current contributions level translating helpcontent2 will be tough job. For documentation we are reusing Croatian guide books published under CC BY-NC-SA 2.5 (http://sr.openoffice.org/docs/hropen/). GNU/Linux User Group in Novi Sad (http://openoffice.ns-linux.org) is trying to localize OOoAuthors guide books but their commitment to this project is low. We hope to get commercial publishers to release some OOo title, ideally based on localized user interface. Getting a certified study book that can be used in schools would open a huge new potential for OpenOffice.org but we need more people in our team to make this happen. As I said few days ago in an interview given to LinuxWorld: "We are here to stay and future looks bright for all current and new OpenOffice.org users in Serbia." Goran Rakic Serbian OpenOffice.org native-lang project lead --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]