sal
am tradus StartingOOo si l-am denumit Lansarea OOo.
good work
este pe site la www.oooauthors.org/ro
un text facil si cu foarte multe poze; cand e gata versiunea de Mac probabil se va mai edita.
din cite stiu eu, versiunea de Mac NU e asteptata prea curind (nu anul asta)
- nu sint foarte sigur ca formularea "Pe Windows ...", "Pe GNOME...", "Pe KDE..." este cea mai buna, mie mi se pare mai bine "In" in loc de "Pe" (dar asta chiar e "nitpicking" din partea mea);
- "Fedora/Red Hat Enterprise Linux vine cu..." nu ar fi trebuit "vin", pentru ca Fedora respectiv RHEL sint totusi doua distributii diferite?
- "websitul http://www.openoffice.org", am intilnit formularea "situl" (de care nu sint foarte incintat), dar parca "websitul" nu tin minte sa mai fi intilnit, as fi interesat de mai multe opinii despre cum ar trebui tradus site/website;
- "tava de sistem", huh, adica "System Tray", sigur trebuie sa fie o alternativa mai buna, nu puteai sa ii zica cei de la MS "Notification Area", cum se numeste in Linux?
- "iniÅializarea sistemului (grafic de interfaÅÄ cu utilizatorul)" - cred ca aici parantezele au fost puse de cineva care nu era sigur daca trebuie specificat despre care sistem e vorba, eu as zice: sau fara paranteze sau fara GUI;
- ai mincat un "o" in "feluri de a porni OO din linia" (adica trebuia "OOo")
-- nicu my OpenOffice.org pages: http://ooo.nicubunu.ro
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
