Nema veze sa OO, ali se radi o prevodu za koji je neko debelo plaćen.
Riječ je o zvaničnom sajtu Sony Ericssona za Srbiju. Ima nekoliko tipičnih grešaka koje se svakom mogu desiti, pa zato i šaljem.

U jednj od poruka na sajtu se kaže:

"Hvala vam što ste kontaktirali Sony Ericsson.

Ovo je ok ;)

Vaše pitanje je poslato relevantnom odeljenju i na njemu će biti porađeno što je moguće pre.

"Relevanto odeljenje" je ovdje najljepše prevesti sa "timu za podršku"
ili nešto slično. Tu je i greška zvana "paralelni subjekat" jer se ne
zna na kome će biti porađeno, na "odelenju" ili na "pitanju".

Ova stranica će direktno biti preusmerena
na Sony Ericsson početnu
stranicu.

Jasnije je ako se kaže da će "korsinik biti upućen na glavnu stranicu SE
internet prezentacije". Bitan je korisnik, ne stranica.

Alternativno, molimo koristite donji
link da biste se vratili na
kontakt obrazac.

Alternativno je bukvalan prevod nečega što bi moglo da se prevede sa "Ukoliko želite ... da se vratite na ... ".

Zašto ne proveriti ostale linkove?
Idi na katalog telefona Pronađite podršku za vaš proizvod Idi na Fun & downloads"

Za plaćen prevod, množe mnogo bolje ;)

Одговори путем е-поште