Vincent Lefevre wrote on Fri, Mar 11, 2022 at 12:09:59 +0100:
> On 2022-03-11 10:29:12 +0000, Julian Foad wrote:
> > Julian Foad wrote:
> > > +1. Can you send a patch?
> > 
> > By the way, the reason I ask if you would be willing, rather than "just
> > quickly doing it" myself, is even a small "obvious" fix like this tends
> > to require more than it initially looks like: checking if it's already
> > done in head of trunk,
> 
> This is what I'm looking at.
> 
> > finding other similar places,
> 
> I typically do a recursive grep to find the potential updates to be
> done.
> 
> > deciding if any of them shouldn't be updated for whatever reason,
> > running the test suite, adjusting test results to match...
> 
> Yes, this requires some time to do it well (I've already done such
> kinds of changes in another project), mainly for checking. I suppose
> that eveything the end user can see needs to be updated, but also
> for the readers of the source code, e.g. comments like
> 
>   #  See http://subversion.apache.org for more information.

+1

> I have a question for 2 kinds of files. I think that the URLs should
> be updated too in these files, but I need confirmation:
>   * The "CHANGES" file.

Most instances can be changed, yes, but some instances of "http://"; are
shorthand for "any http://* or https://*"; URL and should probably be
left alone.  And naturally, http://third-party.example.com/ stuff
shouldn't be changed unless the new value is verified to work.

>   * The .po files. The advantage is that this would avoid the need of
>     the update by the translators. A potential drawback is that the
>     additional character might need to adjust the formatting, e.g. to
>     fit on 80 columns where applicable (there aren't many concerned
>     lines, so that I could report any such formatting issue).

+1 and thank you.

Instead of reporting them, it might be easier for you to just leave the
entire msgid/msgstr pair untouched.  We could then generate a list of
the remaining issues by grepping again, and the translator would notice
the out-of-date message when they next update the translation.

Cheers,

Daniel

Reply via email to