On quarta-feira, 28 de junho de 2017 01:24:09 PDT René J. V. Bertin wrote: > Thiago Macieira wrote: > > Actually, it can. The Qt translation contains some extra information, like > > whether the language is R2L and the plural rules. If you don't load the > > .qm > > file for Qt itself (the qtbase one), you'll have problems. > > Yeah, I installed the Hebrew translations and can confirm that launching a > Qt app with the LANGUAGE and LANG variables set accordingly does the trick, > at least for menus Qt renders entirely itself. > The good news is that means one doesn't have to set one's desktop to become > incomprehensible, but it'd still be nice to have a set of en_Mirror > translation files :)
Except I want to change that. I personally think it's wrong to require the translators to supply that information. Instead, we should extract from CLDR and store it in QLocale. > >> Shortcut hints are displayed as "C" instead of "C" > > > > That looks like a Unicode BiDi issue. The symbol is in the private use > > area, so it has no BiDi flow, but "C" does. > > You mean that the text drawing routine would normally obtain additional > information from the text itself whether it should be rendered differently > from the global layout direction? Wouldn't that affect native Mac apps to? There's a whole set of rules for doing BiDi, which I have never read. I just know they exist and a bit of details. Curiosity: what is that (t) symbol? -- Thiago Macieira - thiago.macieira (AT) intel.com Software Architect - Intel Open Source Technology Center _______________________________________________ Development mailing list Development@qt-project.org http://lists.qt-project.org/mailman/listinfo/development