It was unfortunately a combination of lokalise.co and my scripts. The 
owner/opertator/developer of lokalise was very helpful in adjusting his service 
which apparently supported Qt 3 to Qt4's format. He complained about issues 
with the XML, which I later also experienced when writing my merge scripts. We 
used lokalize to get the translations from the translators and all that entails 
(user management, scope, etc) 

I would expect that Qt would adopt/focus on GNU gettext/PO files in the future?


> Sent: Wednesday, July 18, 2018 at 5:20 AM
> From: "Kai Koehne" <kai.koe...@qt.io>
> To: "Jason H" <jh...@gmx.com>, scootergrisen <scootergri...@gmail.com>
> Cc: "development@qt-project.org" <development@qt-project.org>
> Subject: RE: [Development] Qt Linguist should tell how many strings are in a 
> file
>
> > -----Original Message-----
> > From: Development [mailto:development-bounces+kai.koehne=qt.io@qt-
> > [...]
> > The closest I got was using some web service that we were able to export 
> > from
> > (https://lokalise.co/ ?). Also having a built-in google translate button 
> > would be
> > very helpful for the provisional translations.
> 
> So did you use localise.co in the end? If so, how did you organize the data
> Import and export?
> 
> For Qt Linguist itself: Nobody has been working on it lately. It does what it 
> does, 
> but extending it is not in the current development focus. Anyhow,
> if anybody fancies spending some time on it, be welcome to do so 😊
> 
> However, for more complicated setups I'd expect that people would use 
> other tools, probably using lconvert to convert .ts files back and forth 
> between standard formats like XLIFF. But we haven't been advertising
> this much.
> 
> Regards
> 
> Kai
> 
>
_______________________________________________
Development mailing list
Development@qt-project.org
http://lists.qt-project.org/mailman/listinfo/development

Reply via email to