Здравейте, Към писмото е прикачен, като файл "bg.po", превод за GNU libiconv.
Ако имате възможност, моля да погледнете предложението за превод и отзивите са добре дошли. В файла съм задал за Language-Team: [email protected] . Имате ли възражения ? Пощенския списък [EMAIL PROTECTED] дали се ползва ? Румен
# Bulgarian translation of libiconv. # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # Roumen Petrov <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # This file is distributed under the same license as the libiconv package. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-12-15 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-15 12:35+0200\n" "Last-Translator: <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. #: src/iconv.c:105 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" msgstr "Ðзползване: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [Ñайл ...]" #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. #. Align it correctly against the first line. #: src/iconv.c:109 msgid "or: iconv -l" msgstr "или: iconv -l" #: src/iconv.c:111 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "ÐпиÑайÑе `%s --help' за повеÑе инÑоÑмаÑиÑ.\n" #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:116 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" msgstr "Ðзползване: %s [ÐÐ ÐУÐÐÐТÐ...] [-f ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ] [-t ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ] [ÐÐ¥ÐÐÐÐ_ФÐÐÐ...]\n" #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. #. Align it correctly against the first line. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:123 #, c-format, no-wrap msgid "or: %s -l\n" msgstr "или: %s -l\n" #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. #: src/iconv.c:129 #, c-format, no-wrap msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" msgstr "ÐÑеобÑазÑва ÑекÑÑ Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð½Ð¾ кодиÑане кÑм дÑÑго.\n" #: src/iconv.c:133 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling the input and output format:\n" msgstr "ÐÑгÑменÑи задаваÑи Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¸Ð·Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑоÑмаÑи:\n" #: src/iconv.c:136 #, c-format, no-wrap msgid "" " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" " the encoding of the input\n" msgstr "" " -f ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ, --from-code=ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ\n" " кодиÑане на Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñе данни\n" #: src/iconv.c:140 #, c-format, no-wrap msgid "" " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" " the encoding of the output\n" msgstr "" " -t ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ, --to-code=ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ\n" " кодиÑане на Ð¸Ð·Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñе данни\n" #: src/iconv.c:145 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling conversion problems:\n" msgstr "ÐÑгÑменÑи конÑÑолиÑаÑи пÑоблеми пÑи пÑеобÑазÑване:\n" #: src/iconv.c:148 #, c-format, no-wrap msgid " -c discard unconvertible characters\n" msgstr " -c игноÑиÑане на непÑеобÑазÑваемиÑе Ñимволи\n" #: src/iconv.c:151 #, c-format, no-wrap msgid "" " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible Unicode characters\n" msgstr "" " --unicode-subst=ФÐÐ ÐÐТÐÐ ÐЩ_ÐÐÐ\n" " замеÑÑване на непÑеобÑазÑваемиÑе Ð¾Ñ Ñникод Ñимволи\n" #: src/iconv.c:155 #, c-format, no-wrap msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" msgstr "" " --byte-subst=ФÐÐ ÐÐТÐÐ ÐЩ_ÐÐÐ\n" " замеÑÑване на непÑеобÑазÑваемиÑе байÑове\n" #: src/iconv.c:158 #, c-format, no-wrap msgid "" " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible wide characters\n" msgstr "" " --widechar-subst=ФÐÐ ÐÐТÐÐ ÐЩ_ÐÐÐ\n" " замеÑÑване на непÑеобÑазÑваемиÑе \"ÑиÑоки\" Ñимволи\n" #: src/iconv.c:163 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling error output:\n" msgstr "ÐÑгÑменÑи задаваÑи извежданеÑо на гÑеÑки:\n" #: src/iconv.c:166 #, c-format, no-wrap msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" msgstr " -s, --silent подÑиÑкане на ÑÑобÑение за гÑеÑки пÑи пÑеобÑазÑване\n" #: src/iconv.c:170 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Ðзвеждане на инÑоÑмаÑиÑ:\n" #: src/iconv.c:173 #, c-format, no-wrap msgid " -l, --list list the supported encodings\n" msgstr " -l, --list избÑоÑване на поддÑÑжаниÑе кодиÑовки\n" #: src/iconv.c:176 #, c-format, no-wrap msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help показване на Ñази Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð¸ Ð¸Ð·Ñ Ð¾Ð´ Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа\n" #: src/iconv.c:179 #, c-format, no-wrap msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version извеждане на инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° веÑÑиÑÑа и Ð¸Ð·Ñ Ð¾Ð´ Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/iconv.c:186 msgid "Report bugs to <[EMAIL PROTECTED]>.\n" msgstr "СÑобÑаване за пÑоблеми на <[EMAIL PROTECTED]>.\n" #: src/iconv.c:197 #, no-wrap msgid "" "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "ÐиÑенз GPLv2+: GNU GPL веÑÑÐ¸Ñ 2 или ÑледваÑа <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "Това е Ñвободен пÑогÑамен пÑодÑкÑ: Ñвободни ÑÑе да го пÑоменÑÑе и ÑазпÑоÑÑÑанÑваÑе.\n" "Ðе Ñе Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐЦÐРдо ÑÑепенÑа, позволÑвана Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°.\n" #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. #: src/iconv.c:203 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "ÐвÑоÑи: %s.\n" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:297 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." msgstr "%s аÑгÑменÑ: диÑекÑива за ÑоÑмаÑиÑане Ñ Ð¿Ñоменлива ÑиÑина не е ÑазÑеÑена." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:312 #, c-format msgid "" "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " "here." msgstr "%s аÑгÑменÑ: диÑекÑива за ÑоÑмаÑиÑане за пÑоменлива ÑоÑноÑÑ Ð½Ðµ е ÑазÑеÑена." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:328 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." msgstr "%s аÑгÑменÑ: диÑекÑива за ÑоÑмаÑиÑане Ñ ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð½Ðµ е ÑазÑеÑена." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:370 #, c-format msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." msgstr "%s аÑгÑменÑ: низÑÑ Ð·Ð°Ð²ÑÑÑва по ÑÑедаÑа на диÑекÑиваÑа." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive. #: src/iconv.c:377 #, c-format msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "%s аÑгÑменÑ: Ñимвола '%c' не е валиден опÑеделиÑел за пÑеобÑазÑване." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:383 #, c-format msgid "" "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " "valid conversion specifier." msgstr "%s аÑгÑменÑ: Ñимвола, завÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑиваÑа за ÑоÑмаÑиÑане, не е валиден опÑеделиÑел за пÑеобÑазÑване." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the # format string. #: src/iconv.c:399 #, c-format msgid "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." msgid_plural "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." msgstr[0] "%s аÑгÑменÑ: ÑоÑмаÑиÑаÑÐ¸Ñ Ð½Ð¸Ð· използва повеÑе Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ аÑгÑменÑ: %u аÑгÑменÑ." msgstr[1] "%s аÑгÑменÑ: ÑоÑмаÑиÑаÑÐ¸Ñ Ð½Ð¸Ð· използва повеÑе Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ аÑгÑменÑ: %u аÑгÑменÑи." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through # --byte-subst. #: src/iconv.c:457 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" msgstr "не може да Ñе пÑеобÑазÑва Ð±Ð°Ð¹Ñ Ð² Ñникод: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through # --unicode-subst. #: src/iconv.c:497 #, c-format msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" msgstr "не може да Ñе замеÑÑи Ñникод в ÑезÑлÑаÑноÑо кодиÑане: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through # --byte-subst. #: src/iconv.c:538 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" msgstr "не може да Ñе пÑеобÑазÑва замеÑÑваÑÐ¸Ñ Ð±Ð°Ð¹Ñ Ñ \"дÑлÑг \"Ñимвол: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through # --widechar-subst. #: src/iconv.c:579 #, c-format msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" msgstr "не може да Ñе замеÑÑи \"дÑлÑг \"Ñимвол, в ÑезÑлÑаÑноÑо кодиÑане: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through # --byte-subst. #: src/iconv.c:620 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" msgstr "не може да Ñе замеÑÑи Ð±Ð°Ð¹Ñ Ð² ÑезÑлÑаÑноÑо кодиÑане: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a # column number. #: src/iconv.c:639 #, c-format msgid "%s:%u:%u: cannot convert" msgstr "%s:%u:%u: не може да Ñе пÑеобÑазÑва" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a # column number. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of # the converter; #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. #: src/iconv.c:653 #, c-format msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" msgstr "%s:%u:%u: деÑекÑен Ñимвол или измеÑÑваÑа поÑледоваÑелноÑÑ" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a # column number. #: src/iconv.c:666 #, c-format msgid "%s:%u:%u" msgstr "%s:%u:%u" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the input file name. #: src/iconv.c:821 #, c-format msgid "%s: I/O error" msgstr "%s: Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾/Ð¸Ð·Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° гÑеÑка" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. #: src/iconv.c:1009 #, c-format msgid "conversion from %s unsupported" msgstr "пÑеобÑазÑване Ð¾Ñ %s не Ñе поддÑÑжа" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. #: src/iconv.c:1015 #, c-format msgid "conversion to %s unsupported" msgstr "пÑеобÑазÑване кÑм %s не Ñе поддÑÑжа" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through # --from-code and --to-code, respectively. #: src/iconv.c:1021 #, c-format msgid "conversion from %s to %s unsupported" msgstr "пÑеобÑазÑване Ð¾Ñ %s кÑм %s не Ñе поддÑÑжа" #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:1026 #, c-format msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" msgstr "опиÑайÑе '%s -l' за да полÑÑиÑе ÑпиÑÑк Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÑÑжаниÑе кодиÑовки" #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. #: src/iconv.c:1083 msgid "(stdin)" msgstr "(ÑÑандаÑÑен Ð²Ñ Ð¾Ð´)" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The %s placeholder expands to the input file name. #: src/iconv.c:1095 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: An error message. #: src/iconv.c:1109 #, c-format msgid "I/O error" msgstr "Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾/Ð¸Ð·Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° гÑеÑка"
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
