-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA512 Привет, интересен проблем в списъка на OLPC. Оказва се, че в един и същи PO файл "copy" трябва да се преведе по различен начин на немски, в зависимост от менюто в което се появява. По същество това си е превод на един и същ изходен низ с два различни. Някой имал ли е подобна ситуация и как сте я решили? Предполагам, че изисква и промени в кода на програмата, която използва преводите.
Оригиналното писмо с проблема: Dear all, While translating etoys into german we found the following problem. We need a way to translate ~100-200 english strings which are used in different menus in different ways. Example: - ----------------------------------------------------------------------------- msgid "copy" #: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous msgstr "kopiere dich" #: SoundScores,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu: msgstr "Kopieren" - ----------------------------------------------------------------------------- There is only 1 english string in the etoys.po "copy", but for menu1 we have to translate that "copy" -> "kopiere dich" and for menu2 we have to translate that "copy" -> "Kopieren" We haven't found a way to adapt the etoys.po file to solve that. Поздрави, Александър. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Red Hat - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFH4p2Ihmd3WOiFct4RCnevAJ4tR1Igv/uaCQhSEV2I0BdktO/53gCeODa7 ku9qGhZdTRE4mipC22N62L8= =gW5w -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
