-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

Привет, интересен проблем в списъка на OLPC. Оказва се, че в един и същи
PO файл "copy" трябва да се преведе по различен начин на немски, в
зависимост от менюто в което се появява. По същество това си е превод на
един и същ изходен низ с два различни. Някой имал ли е подобна ситуация
и как сте я решили? Предполагам, че изисква и промени в кода на
програмата, която използва преводите.

Оригиналното писмо с проблема:
Dear all,

While translating etoys into german we found the following problem.
We need a way to translate ~100-200 english strings which are used in
different menus in different ways.

Example:

- -----------------------------------------------------------------------------
msgid "copy"
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
msgstr "kopiere dich"
#: SoundScores,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgstr "Kopieren"
- -----------------------------------------------------------------------------

There is only 1 english string in the etoys.po "copy",
but for menu1 we have to translate that "copy" -> "kopiere dich"
and for menu2 we have to translate that "copy" -> "Kopieren"
We haven't found a way to adapt the etoys.po file to solve that.

Поздрави,
Александър.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Red Hat - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFH4p2Ihmd3WOiFct4RCnevAJ4tR1Igv/uaCQhSEV2I0BdktO/53gCeODa7
ku9qGhZdTRE4mipC22N62L8=
=gW5w
-----END PGP SIGNATURE-----

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui