Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for console-setup. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, April 03, 2009. Thanks,
# translation of bg.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-12 14:04+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov <[email protected]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Настройка на клавиатурата" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". арабски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# арменски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# кирилица - KOI8-R и KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# кирилица - неславянски езици" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# кирилица - славянски езици (вкл. босненска и сръбска латиница)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". етиопски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# грузински" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# гръцки" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# еврейски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# лао" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 и Latin5 - западна Европа и тюркски езици" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - централна Европа и румънски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latin3 и Latin8 - ниянджа; есперанто; ирландски; малтийски; уелски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - литовски; латвийски; маорски; маршалски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - виетнамски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# тайски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". комбинирана - латиница; славянска кирилица; еврейски; базов арабски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". комбинирана - латиница; славянска кирилица; гръцки" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". комбинирана - латиница; славянска и неславянска кирилица" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 #, fuzzy #| msgid "Set of characters that should be supported by the console font:" msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "Съвкупност от писмени знаци, която трябва да се поддържа на конзолата:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Ако не използвате фреймбуфер, вариантите, които започват с точка ще намалят " "броя възможни цветове на конзолата." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Модел на клавиатурата:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Произходът на клавиатурната подредба:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Клавиатурна подредба:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. " #| "Please select the layout matching your keyboard." msgid "" "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" "Има повече от една клавиатурни подредби с посочения от вас произход. Моля, " "изберете онази от тях, която съответства на вашата клавиатура." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Unsupported settings in configuration file" msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" msgstr "Неподдържани настройки в конфигурационния файл" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " #| "layout and variant that are not supported by the configuration program. " #| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and " #| "your current configuration will be preserved." msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program." msgstr "" "Конфигурационният файл /etc/default/console-setup определя клавиатурна " "подредба и вариант, които не се поддържат от конфигурационната програма. " "Поради това няма да бъдат задавани въпроси за клавиатурната подредба, а ще " "бъде запазена текущата настройка." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " #| "layout and variant that are not supported by the configuration program. " #| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and " #| "your current configuration will be preserved." msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Конфигурационният файл /etc/default/console-setup определя клавиатурна " "подредба и вариант, които не се поддържат от конфигурационната програма. " "Поради това няма да бъдат задавани въпроси за клавиатурната подредба, а ще " "бъде запазена текущата настройка." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value " "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " #| "layout and variant that are not supported by the configuration program. " #| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and " #| "your current configuration will be preserved." msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the " "keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration " "program." msgstr "" "Конфигурационният файл /etc/default/console-setup определя клавиатурна " "подредба и вариант, които не се поддържат от конфигурационната програма. " "Поради това няма да бъдат задавани въпроси за клавиатурната подредба, а ще " "бъде запазена текущата настройка." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " "configuration program." msgstr "" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Font for the console:" msgstr "Шрифт за конзолата:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| " - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n" #| " of international scripts;\n" #| " - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n" #| " of international scripts;\n" #| " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n" #| " have a similar aspect which may be a problem for programmers." msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "VGA изглежда по традиционен начин и има умерено добра поддръжка на " "различните азбуки. Fixed изглежда опростено и има по-добра поддръжка на " "различните азбуки. Целта на шрифта Terminus е да намали умората на очите, " "макар че някои символи си приличат и това може да бъде проблем за " "програмистите." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose " #| "TerminusBold if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA." msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Ако предпочитате удебеления вариант на шрифта Terminus и не използвате " "фреймбуфер, изберете TerminusBoldVGA. Ако пък използвате фреймбуфер, тогава " "изберете TerminusBold." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 msgid "Font size:" msgstr "Размер на шрифта:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, " #| "the font your computer starts with has size 16." msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Моля, изберете размера на шрифта за конзолата на Линукс. За сравнение - " "шрифтът, с който вашият компютър се стартира, има височина 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please select the size of the font for the Linux console. When the size " #| "is represented as a plain number then the corresponding font can be used " #| "with all console drivers and the number measures the height of the " #| "symbols (in number of scan lines). Otherwise the size has the format " #| "HEIGHTxWIDTH and the corresponding fonts can be used only if you use " #| "framebuffer and the kbd console package (console-tools doesn't work for " #| "such fonts). Currently these fonts cannot be used if the framebuffer you " #| "use is based on the RadeonFB kernel module." msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Моля, посочете размера на шрифта за конзолата на Линукс. Когато размерът е " "представен с обикновено число, тогава съответният шрифт може да се използва " "с всички конзолни драйвери, а числото показва височината на символите (в " "брой редове). В противен случай размерът има вида ВИСОЧИНАxШИРИНА, а " "съответните шрифтове могат да се използват само ако използвате фреймбуфер и " "конзолния пакет kbd (console-tools не работи с такива шрифтове). " "Понастоящем тези шрифтове не могат да се използват и ако вашият фреймбуфер е " "реализиран посредством модула на ядрото RadeonFB." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size " #| "of the symbols on the console. For reference, the font your computer " #| "starts with has height 16." msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "Може да използвате височината на шрифтовете, за да си представите реалния " "размер на символите на конзолата. За сравнение - шрифтът, с който вашият " "компютър се стартира, има височина 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Encoding on the console:" msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Кодиране на конзолата:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Използвани виртуални конзоли:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Моля, въведете списъка от виртуални конзоли, които използвате, разделени с " "интервали. Обичайните глобални символи за файлови имена са позволени (*, ? " "и [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgstr "" "Ако не сте сигурни, използвайте стойността по подразбиране (/dev/tty[1-6]) - " "тя е за шест виртуални конзоли. Ако използвате devfs, вместо това въведете /" "dev/vc/[1-6]." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Alt" msgstr "Десен Alt" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Control" msgstr "Десен Control" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Right Shift" msgstr "Десен Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Logo key" msgstr "Десен клавиш с лого" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Menu key" msgstr "Клавиш меню" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Ляв Control+Ляв Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Left Alt" msgstr "Ляв Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control" msgstr "Ляв Control" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Shift" msgstr "Ляв Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Left Logo key" msgstr "Ляв клавиш с лого" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "No toggling" msgstr "Без превключване" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Метод за превключване между режими „латиница“ и „национални букви“:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout " #| "and the standard Latin layout. Several options are available." msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "При вашата клавиатурна подредба е необходим начин за превключване между " "режим „латиница“ и режим „национални букви“. Има редица възможности." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 #, fuzzy #| msgid "" #| "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock " #| "keys (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal " #| "Caps toggle). Another popular choice is the Alt+Shift combination; note " #| "however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if " #| "you choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs " #| "using it." msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Най-ергономичният избор изглежда са десният Alt и клавишът Caps Lock (в този " "случай използвайте комбинацията Shift+Caps Lock за нормален Caps Lock). " "Друг популярен избор е комбинацията Alt+Shift; имайте предвид обаче, че в " "този случай комбинацията Alt+Shift (или Control+Shift, ако я изберете), ще " "загуби обичайното си значение в Emacs и другите програми, които я използват." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 #, fuzzy #| msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards." msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" "Забележете, че някои от изброените клавиши отсъстват на някои клавиатури." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 msgid "No temporary switch" msgstr "Без временно превключване" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Logo keys" msgstr "И двата клавиша с лого" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Метод за временна смяна между режими „латиница“ и „национални букви“:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a " #| "few Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for " #| "temporarily switching between national and Latin symbols. While this key " #| "is pressed in national mode, the keyboard types Latin letters. " #| "Conversely, when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, " #| "the keyboard will type national letters." msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Понякога клавиатурата се намира в режим за национални знаци и искате да " "въведете само няколко латински букви. В този случай може би е желателно да " "имате клавиш, с който да може да се преминава временно между режим " "„латиница“ и режим с национални букви. Докато този клавиш е натиснат в " "режим за национални букви, клавиатурата ще генерира латински букви и " "обратно, докато той е натиснат в режим „латиница“, клавиатурата ще генерира " "национални букви." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"." msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" "Ако не желаете да използвате тази възможност, изберете варианта „Без " "временно превключване“." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "No AltGr key" msgstr "Без клавиш AltGr" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Клавиш Enter (цифров блок)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Двата клавиша Alt" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "Клавиш AltGr:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 #, fuzzy #| msgid "" #| "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " #| "characters, primarily ones that are unusual for the language of the " #| "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. " #| "If a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the " #| "bottom right of the key top, sometimes in a different color), then AltGr " #| "is often the means of eliciting that symbol." msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "При някои клавиатурни подредби клавишът AltGr e модификатор, който се " "използва за въвеждането на някои знаци, предимно такива, които са необичайни " "за езика на клавиатурната подредба, като знаци за различни парични единици и " "букви с диакритични знаци. Ако върху някой клавиш има изобразен трети " "символ (на предната вертикална страна или в долния десен ъгъл, понякога с " "друг цвят), то често клавишът AltGr е начинът да се въведе този символ." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:19001 msgid "No compose key" msgstr "Без клавиш „Compose“" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "Compose key:" msgstr "Клавиш „Compose“:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "Клавишът „Compose“ (известен също като Multi_key) е клавиш, който е " "предназначен да посочи на софтуера да интерпретира следващите няколко " "клавиша като комбинация с цел да генерира символ, който отсъства на " "клавиатурата." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Alt+period combination as a Compose key." msgstr "" "На текстовата конзола клавишът „Compose“ не работи в режим „Уникод“. Ако " "режимът не е „Уникод“, то независимо какво ще изберете тук, ще може да " "използвате също комбинацията Alt+точка като клавиш „Compose“." #~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." #~ msgstr "" #~ "Моля, посочете шрифта, който бихте желали да се използва на конзолата на " #~ "Линукс."
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
