> Мога ли обаче да помоля такива неща ( превод на еди кой си файл) да ги > уточнявате с координатора с лична кореспонденция. Защото все пак това > са дреболии и не е добре да пълни пощата на толкова хора.
Предполагам, че основното, което е подразнило Златко е включването на превода. Като координатор бих искал следните неща да минават през списъка, защото са важни за повече от един човек: - Разпределяне на преводи — това трябва да се вижда от всички преводачи, за да няма застъпване на усилия - Поемане на помощни задачи — често повече от един екип се нуждае от това - Техники и в някои случаи политика на превод Приемам, че самите преводи може да не минават през списъка. Просто Bfaf все още не се възползва от всички възможности за работа в екип. Скоро ще стигна и на това да опиша работата със svn на fsa и да му дам регистрация там. Поздрави: ал_шопов _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
