Fri, 09 Apr 2010 23:44:22 +0300 письмо от Roumen Petrov <[email protected]>: > Александър Шопов wrote: > >> ползват името Firefox). Може да се пита за някакво мнение от служители > >> на Canonical: IRC, launchpad support request или каквато е системата там. > > Трябва да имат пощенски списък за такива работи. Аз също препоръчвам да > > пробваш и да видиш дали не може да е Убунту. > > ал_шопов > > Ами то резултата е един срещу всички. > > Румен
Това не е точно така. Тук не говорим за превод на име, а за транслитерация и това няма нищо общо с каквито и да е права. Защото те нямат права нито върху латиницата, нито върху кирилицата, а само върху собственото лого. Налице е единствено смяна на азбуката, за да може: 1) четящият само едната да знае как да прочете правилно името; 2) четящият и двете да знае как се произнася правилно. Спомнете си Толкин - има цели страници с указания за преводачите. Ubuntu наистина не се превежда и това си го спомням, още като излезе самата дистрибуция. Честно казано, и аз се захихиках на обяснението, но в крайна сметка е име. Също така никой не превежда Федора. Все едно да не можете да транслитерирате Мерцедес, Фолксваген, Ксерокс, Кока-Кола и пр. С имена на организации, съкращения на закони, а също и с номериране на парафрафи е по-сложно. Там понякога наистина е удачно да си останат в оригинал от чисто практически съображения. Но случаят съвсем не е такъв. Навремето, когато беше голям зор да си пуснеш звуковата карта, след успешна инсталация се чуваше гласът на Л.Торвалдс: дъра-бъра, Линукс, дъра-бъра. Така научих, че Linux се произнася Линукс, а не Лайнъкс, както твърдяха някои англоговорящи. Та, запитването си е съвсем смислено и аз подкрепям. Поздрави: Роси _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
