Fri, 09 Apr 2010 23:44:22 +0300 письмо от Roumen Petrov 
<[email protected]>:
> Александър Шопов wrote:
> >> ползват името Firefox). Може да се пита за някакво мнение от служители
> >> на Canonical: IRC, launchpad support request или каквато е системата там.
> > Трябва да имат пощенски списък за такива работи. Аз също препоръчвам да
> > пробваш и да видиш дали не може да е Убунту.
> > ал_шопов
> 
> Ами то резултата е един срещу всички.
> 
> Румен

Това не е точно така. Тук не говорим за превод на име, а за транслитерация и 
това няма нищо общо с каквито и да е права. Защото те нямат права нито върху 
латиницата, нито върху кирилицата, а само върху собственото лого. Налице е 
единствено смяна на азбуката, за да може: 1) четящият само едната да знае как 
да прочете правилно името; 2) четящият и двете да знае как се произнася 
правилно.

Спомнете си Толкин - има цели страници с указания за преводачите. Ubuntu 
наистина не се превежда и това си го спомням, още като излезе самата 
дистрибуция. Честно казано, и аз се захихиках на обяснението, но в крайна 
сметка е име. Също така никой не превежда Федора. Все едно да не можете да 
транслитерирате Мерцедес, Фолксваген, Ксерокс, Кока-Кола и пр. С имена на 
организации, съкращения на закони, а също и с номериране на парафрафи е 
по-сложно. Там понякога наистина е удачно да си останат в оригинал от чисто 
практически съображения. Но случаят съвсем не е такъв.

Навремето, когато беше голям зор да си пуснеш звуковата карта, след успешна 
инсталация се чуваше гласът на Л.Торвалдс: дъра-бъра, Линукс, дъра-бъра. Така 
научих, че Linux се произнася Линукс, а не Лайнъкс, както твърдяха някои 
англоговорящи. Та, запитването си е съвсем смислено и аз подкрепям.

Поздрави:
Роси


_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui