Здравейте, Напоследък ми е все по-трудно да намирам време за преводите, а в KDE вече низовете са над 200000 и постоянно се увеличават
https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/bg/ Съответно процентът на завършеност на българския превод намалява. Ако има тук някой, който е готов да отделя време за преводите на KDE, моля нека се обади, за да уредим размяната. Имайте предвид, че не е изобщо важно преводите да са 100%, много по-съществено е тази част, която е преведена, да е преведена добре, разбираемо, в синхрон с останалата част от KDE (ако ви остава време, и GNOME и т.н.) и всички преводи да работят, да няма грешки, които да пречат на програмите да работят нормално. Ето малко документация, за размисъл: https://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ Аз лично открих, че за управление на толкова много и големи преводи е много удобно да се използва Lokalize. Виждате всичко много подредено и с един клик сте в съответния превод на програма. Когато добавите в паметта на преводите всички низове от KDE 4 и 5, след това и всички GNOME преводи от gtp-bg, имате всякакви "подсказки" в Lokalize. Изпращането става със svn+ssh и веднъж настроено, е с една команда (или един клик в Kdesvn). Моля, който е готов да поеме преводите на KDE, да се обади. Мерси -- | Yasen Pramatarov | Lindeas Ltd. https://lindeas.com | 'working on GNU/Linux ideas' | Professional Jitsi Meet services _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
