O-genki Asieru ;) !

Bastante interesante lo del rendaku, aunq es una de las primeras nociones q 
se explican al iniciarse al japones, para akellos q siguen viendo esa lengua 
como algo imposible les habra agradado el mensaje tanto o mas q a mi (q por 
cierto aver si la retomo pq abandone mi nihon-go :( jeje) lo unico q habria 
faltado seria explicar cuando los "sei-on" o sonidos puros pasarian a ser 
"daku-on" (sonidos turbios o impuros) pero no los de las rayitas, si no los 
del circulito ;) (no se si tienen algun nombre especial... jeje) tengo 
entendido que cuando a algo acabado en "TSU" o "CHI" se le une algo con 
posibilidad de escribirse con el punto (no se explicar esos sonidos, lo 
siento... pero por ejemplo pelin grafico:

sin nada     con rayitas      con punto
ha           ba               pa

q mal me explicoooooooo :-O )
esto se escribiria con el circulito, por ejemplo el mismo nombre del pais: 
NIHON / NIPPON (ni + hon / nichi + hon)

bueno si he conseguido q me entendieras... sabrias explicar este fenomeno? o 
es como yo lo he dicho mas o menos, q pasa con tsu, chi... etc?

estoy confundio marujita ;)

Adios! vuestro incomprensible compañero! ;)

----Original Message Follows----
From: "Asier G." <[EMAIL PROTECTED]>
Reply-To: [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: [ideoL] Repito lo del "rendaku" pq salieron mal los caracteres
Date: Sun, 19 Jan 2003 11:43:25 -0000

Hola!
Bueno, el otro día me topé con un fenómeno curioso que se da en las
palabras compuestas japonesas, y despues de un tiempo he decidido
comentarlo en la lista, aunque supongo que ya lo conoceréis porque
ya lo sabéis todo, y lo que no sabéis es porque no os interesa.
Seguro que al menos Mariano de Vierna ya lo conoce, y probablemente
David Sanchez también.
Se trata del llamado "rendaku" o sonorización secuencial, un
fenómeno que probablemente lleve a pensar en que alguna lengua
antepasada del japonés no distinguía sonoras de sordas.
Al parecer se da solamente en la primera consonante del segundo
componente de una palabra compuesta y so si la lectura de este
segundo componente es de origen japonés (es decir una palabra
puramente japonesa, y no prestada del chino, el portugués o del
inglés, aunque si los préstamos han sido aceptados dentro de la
lengua como propios también pueden sufrir este proceso).
Si dicha consonante es sorda se sonoriza. O más bien, si dicha
consonante es un sonido "puro" (k, s, t, h, m, n, r, y, w) y además
sordo (k, s, t, h) pasa a ser pronunciado como su correspondiente
sonido impuro (el resultante de escribir esas dos rayitas " en el
extremo superior derecho del "kana"): k->g, s->z, t->d, h->b (además
de chi-> dji (ji), shi -> ji, tsu -> dzu (zu)).
Ojo, este fenómeno no se produce además si ya hay un sonido impuro
tras dicha consonante.
En el caso de que la palabra compuesta se trate de un compuestos de
tres (o más) palabras el fenómeno pasa a la primera consonante de la
última palabra componente, puesto que al sonorizarse esta impide que
el fenómeno se de en consonantes anteriores a ella.
Básicamente se trata de eso.
Hay algunos ejemplos dados en la web de Antonio Ruiz Tinoco, que voy
a escribir aquen rômaji, por si los miembros de la lista no son
capaces de leer los caracteres hiragana o no disponen de
compatibilidad en el ordenador para visualizarlos.

take + sao = takezao
hito + tsuma = hitodzuma
hana + chi = hanadji
buta + shiru = butajiru
hon + tana = hondana
ko + taiko = kodaiko
yô+ karashi = yôgarashi
tabi + hito = tabibito
asa + furo = asaburo
nihon + hashi = nihonbashi
ori + kami = origami

Ejemplo en el que no se da por la existencia ya de un sonido impuro
en el segundo componente:

kami + kaZe = kamikaZe

Ejemplo en el que no se da porque la lectura del segundo elemento no
es de origen japonés:

ato + kin = atokin (lectura china del kanji para "oro, dinero", la
lectura japonesa sería "kane", lo que de existir la posibilidad de
hacer un compuesto con "kane" daría "atogane", pero no es posible).

yasu + hoteru = yasuhoteru (del inglés "hotel").

Contraejemplos a esto último:

bôeki + kaisha = bôekigaisha (siendo kaisha de origen chino, pero ya
se siente una palabra plenamente japonesa)
uta + karuta = utagaruta (del portugués "carta", de hecho se siente
ya japonesa la palabra y se escribe con hiragana en vez de con
katakana que sería lo normal en palabras extranjeras).

Ejemplo de cómo el fenómeno pasa a la primera consonante de la
última palabra componente:

nuri + hashi + hako = nurihashibako

pero nuri + hashi = nuribashi

(este último caso requiere mayor explicaci).

Podéis encontrar información sobre este fenómeno en la web de
Antonio Ruiz Tinoco:
http://133.12.37.60/ling-japonesa/content.php?menu=1203&page_id=7


Un saludo!
Agur!

Asier G.





©(¯`·._¤ << MîGUê£ ÅñGê£ >> ¤_.·´¯)®

Al CoNTaCTo CoN eL AMoR ToDoS Se VueLVen PoeTas
~~PLaTóN~~

_________________________________________________________________
Charla con tus amigos en línea mediante MSN Messenger: 
http://messenger.microsoft.com/es


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a