No es fácil, como debes imaginar, trazar fronteras entre lenguas que 
siguen un continuo lingüístico. Pero expondré mi opinión.

Creo que, independientemente del nombre con el que se le quiera 
llamar, el llamado flamenco o flamenco oriental es una variedad del 
neerlandés. Repito, no es fácil decirlo, pero básicamente es así. 
Existen tres áreas dialectales grandes del neerlandés: la 
septentrional u holandesa; la meridional, belga o flamenca; y, a 
caballo entre las dos, la variedad de hablas del Brabante. No hay 
ninguna dificultad extrema de comunicación o comprensión ni para los 
belgas que acuden a los Países Bajos ni vice versa. Es, como en 
tantos otros casos, una cuestión más de terminología y política que 
de simple lingüística.

No debería creerse, no obstante, que todos los que 
hablan "germánico" en Bélgica hablan neerlandés (llámesele flamenco 
si se quiere), como tampoco los belgas que hablan "románico" hablan 
sólo francés. La zona costera de Bélgica hablan una variedad que 
también llaman flamenco, pero que no es igual que la flamenca 
extendida por el centro y Bruselas. Es la variedad flamenca 
occidental de un idioma que muchos llaman zelandés, y que abarca 
desde la provincia de Zelanda en los Países Bajos, pasando por la 
costa belga, hasta el extremo costero del noroeste francés, 
alrededor de Dunkerque. Esta lengua, que muchos no consideran 
lengua, está próxima al neerlandés, pero también tiende a acercarse 
más a las anglofrisias (inglés, frisón y escocés). Tampoco el 
limburgués pertenece a la lengua neerlandesa. Se trata más bien de 
una variedad de transición entre el bajo franco (holandés) y el 
franco central (el ripuárico), hablada tanto en el Limburgo belga 
como en casi todo el Limburgo de los Países Bajos. No es mucho el 
apoyo que reciben estas lenguas no holandesas ni grande su número de 
hablantes, a pesar de estar reconocidas por el gobierno neerlandés 
desde hace poco.

De todos modos, también te digo que puedo comprender la reacción de 
la moza belga. En estos casos, más vale ser lingüista en la 
intimidad, es decir, conocedor de la verdad pero sin buscar marear 
la perdiz. ¿Qué no hablas Nederlands, que hablas Vlaams? Pues mira, 
tanto mejor, dos cosas que dominas...  : )

Espero haber sido de utilidad. Saludos.



--- En [EMAIL PROTECTED], Miguel Angel Sergei-Vladimir Gobarçeyevic 
<[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> Hoooola, hoy hablando con una chica belga se ha enfadado porque 
bueno, me 
> hablo en loq  yo llamo holandes y la entendi, y me dijo q como es 
q la 
> entendia etc etc y le dije q me habia enseñado una chica 
holandesa.... y 
> bueno para que queremos mas... se puso a decirme q no 
llamara "dutch" a lo 
> que hablaban los holandeses, pq no era la misma lengua el holandes 
de 
> holanda y el holandes de belgica... en definitiva, q me gustaria 
saber si 
> alguien tiene idea de esas posibles diferencias... es decir, seria 
algo 
> parecido a lo q pasa con el español peninsular y el de sudamerica 
(q pese a 
> ser la misma lengua tiene alguna diferencia)? o son diferentes? 
o... es una 
> simple paranoia de la chica? (pq yo comprendo iwal loq  me dce la 
belga q 
> loq  me dice la holandesa...) jejeje bueno de todos modos...
> 
> DOEG!!
> 
> 
> 
> ©(¯`·._¤ << MîGUê£ ÅñGê£ >> ¤_.·´¯)®
> 
> Al CoNTaCTo CoN eL AMoR ToDoS Se VueLVen PoeTas
> ~~PLaTóN~~
> 
> _________________________________________________________________
> Charla con tus amigos en línea mediante MSN Messenger:  
> http://messenger.microsoft.com/es


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Reply via email to