Ich häng mich mal in den Thread, auch wenn ich mit komplett eigenen Vorschlägen komme.

Thema: LibreOffice übersetzen, ein Review
Referent: André Schnabel (und alle die an der Übersetzung mitgearbeitet haben)

Ziel sollte sein einen Überblick über die Übersetzungsrunde zur Version 3.4 zu geben und darauf aufbauend Verbesserungen zu erarbeiten.


Thema: LibreOffice übersetzen, nächste Schritte
Referent: André Schnabel (und alle die an der Übersetzung mitarbeiten wollen)

Ziel ist es, eine grobe Übersicht zu bekommen woran wir hinsichtlich Übersetzungen als nächstes arbeiten wollen (und ganz besonders *wer* das vorantreibt). Mögliche Aktivitäten wären Glossarerstellung, Harmonisierung diverser Begriffe, Bereinigen der Fehler lt. Pootle-Checks, EInbinden des Dokumentationsteams in die Übersetzungen ...


Thema: Terminologie-Diskussion
Referent: André Schnabel (und alle die an einheitlchen Begriffen interessiert sind :) )

Während der vergangenen Übersetzungen wurde begonnen, eine Terminologie (mit zunächst geringem Umfang) aufzubauen. Die dort verwendeten Übersetzungen sollten gemeinsam besprochen und abgestimmt werden



Alles wäre als Workshop zu verstehen, ich würde aber max. 2 der drei Themen auch wirklich umsetzen, sonst können wir danach einen Schlaf-Workshop ansetzen.

Gruß,

André




Das ganze wird eher ein Workshop ;)






--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an