Ich häng mich mal in den Thread, auch wenn ich mit komplett eigenen
Vorschlägen komme.
Thema: LibreOffice übersetzen, ein Review
Referent: André Schnabel (und alle die an der Übersetzung mitgearbeitet
haben)
Ziel sollte sein einen Überblick über die Übersetzungsrunde zur Version
3.4 zu geben und darauf aufbauend Verbesserungen zu erarbeiten.
Thema: LibreOffice übersetzen, nächste Schritte
Referent: André Schnabel (und alle die an der Übersetzung mitarbeiten
wollen)
Ziel ist es, eine grobe Übersicht zu bekommen woran wir hinsichtlich
Übersetzungen als nächstes arbeiten wollen (und ganz besonders *wer* das
vorantreibt). Mögliche Aktivitäten wären Glossarerstellung,
Harmonisierung diverser Begriffe, Bereinigen der Fehler lt.
Pootle-Checks, EInbinden des Dokumentationsteams in die Übersetzungen ...
Thema: Terminologie-Diskussion
Referent: André Schnabel (und alle die an einheitlchen Begriffen
interessiert sind :) )
Während der vergangenen Übersetzungen wurde begonnen, eine Terminologie
(mit zunächst geringem Umfang) aufzubauen. Die dort verwendeten
Übersetzungen sollten gemeinsam besprochen und abgestimmt werden
Alles wäre als Workshop zu verstehen, ich würde aber max. 2 der drei
Themen auch wirklich umsetzen, sonst können wir danach einen
Schlaf-Workshop ansetzen.
Gruß,
André
Das ganze wird eher ein Workshop ;)
--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert