Hi zusammen, ich hatte gerade noch einmal die Mail von Karl bezüglich der unterschiedlichen Bezeichnung von CTL und asiatischen Texten in der OLH und der UI durchgelesen, und noch einmal in Pootle geschaut (sorry Karl, dass ich das nicht schon längst gemacht hatte. Aber einfach nicht so die Zeit zu gefunden ... :( ). Ich hab’ mal ein paar Vorschläge für die Hilfe eingestellt (https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=suggestions) und dabei dann noch einen doppelten Mnemonik für „b“ („~Benutzeroberfläche“ als auch „Steuerelemente für ~bidirektionales Schreiben“) entdeckt ... :( Ich hab’ jetzt mal das „f“ vorgeschlagen (https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#filter=suggestions), da „s“, „b“ und „d“ im Dialog schon vergeben sind ... :( Könnte da mal noch jemand drüber schauen, ob das so O.K. ist? Und vielleicht auch noch einmal selber bei https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#search=CTL&sfields=source,target schauen, ob ihr da ein paar weitere verbesserungswürdige Hilfetexte seht? Danke im Voraus und bis dann Thomas.
-- If this fortune didn't exist, somebody would have invented it. -- Liste abmelden mit E-Mail an: [email protected] Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
