Hi zusammen,
ich hatte gerade noch einmal die Mail von Karl bezüglich der
unterschiedlichen Bezeichnung von CTL und asiatischen Texten
in der OLH und der UI durchgelesen, und noch einmal in Pootle
geschaut (sorry Karl, dass ich das nicht schon längst gemacht hatte.
Aber einfach nicht so die Zeit zu gefunden ... :( ). Ich hab’ mal ein
paar Vorschläge für die Hilfe eingestellt
(https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=suggestions)
und dabei dann noch einen doppelten Mnemonik für „b“
(„~Benutzeroberfläche“ als auch „Steuerelemente für ~bidirektionales
Schreiben“) entdeckt ... :( Ich hab’ jetzt mal das „f“ vorgeschlagen
(https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#filter=suggestions),
da „s“, „b“ und „d“ im Dialog schon vergeben sind ... :( Könnte da mal
noch jemand drüber schauen, ob das so O.K. ist? Und vielleicht auch noch
einmal selber bei
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#search=CTL&sfields=source,target
schauen, ob ihr da ein paar weitere verbesserungswürdige Hilfetexte
seht?
Danke im Voraus und bis dann
Thomas.

-- 
If this fortune didn't exist, somebody would have invented it.

-- 
Liste abmelden mit E-Mail an: [email protected]
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an