Hi Mike, *, On Tue, Apr 26, 2016 at 02:33:20PM +0200, Mike Saunders wrote: > Dank Harald Berger haben wir jetzt deutsche Versionen von diesen Flyers, > erstellt mit LibreOffice Draw: > > https://wiki.documentfoundation.org/Gallery_Flyers
super, danke euch :) <schnipp> > Danke nochmals Harald! Auch von mir :) Allerdings sind mir in https://wiki.documentfoundation.org/images/f/fc/DE_Migration.odg ein paar Fehler aufgefallen ... :( Dort steht <quote> LibreOffice ist eine kostenloses Software-Paket für die persönliche Produktivität für MS Windows, Mac OS X und GNU / Linux, und bietet sechs Anwendungen mit reichhaltigen Merkmalen. </quote> Da müsste <quote> LibreOffice ist ein kostenloses Software-Paket für die persönliche Produktivität für MS Windows, Mac OS X und GNU/Linux und bietet sechs Anwendungen mit reichhaltigen Merkmalen. </quote> Und weiter unten <quote> LibreOffice liest und schreibt Microsoft proprietäre Dateiformate, aus älteren DOC, XLS und PPT bis zum neuesten DOCX, XLSX und PPTX (Office Open XML). </quote> Das müsste mMn <quote> LibreOffice liest und schreibt Microsofts proprietäre Dateiformate, von älteren DOC, XLS und PPT bis zum neuesten DOCX, XLSX und PPTX (Office Open XML). </quote> <quote> LibreOffice verarbeitet auch das hybride PDF-Format, ein Standard-PDF-Datei, die ein editierbares PDF-Dokument einbettet. </quote> müsste <quote> LibreOffice verarbeitet auch das hybride PDF-Format, eine Standard-PDF-Datei, die in ein editierbares PDF-Dokument einbettet ist. </quote> heißen, oder nicht ;? Im nächsten Satz <quote> Diese Dateien können von LibreOffice als ODF-Dokumente geöffnet werden und von anderen Programmen als einfache PDF-Dateien. </quote> fehlt doch am Schluss was, oder nicht ;? Müsste das nicht <quote> Diese Dateien können von LibreOffice als ODF-Dokumente geöffnet werden und von anderen Programmen als einfache PDF-Dateien angezeigt werden. </quote> heißen? Dann kommt der Satz <quote> LibreOffice bietet Shortcuts um Dokumente als E-Mail-Anhänge in allen verfügbaren Formaten, wie ODF, PDF und MS Office-Formate einschließlich deren Eigenschaften, zu senden. </quote> wo die Zeichensetzung mMn was anders sein müsste („Shortcuts“ würde ich dann auch eindeutschen ... ;) ): <quote> LibreOffice bietet Kurzbefehle, um Dokumente als E-Mail-Anhänge in allen verfügbaren Formaten wie ODF, PDF und MS Office-Formate – einschließlich deren Eigenschaften – zu senden. </quote> Im folgenden Satz <quote> Libreoffice installiert kostenlose Fonts und Schriftarten, die entwickelt wurden, um mit jedem Betriebssystem kompatibel zu sein. </quote> ist doch „Fonts“ das englische Wort für „Schriftart“, also doppelt gemoppelt ... ;) Wäre da nicht besser <quote> Libreoffice installiert kostenlose Schriftarten, die entwickelt wurden, um mit jedem Betriebssystem kompatibel zu sein. </quote> ? <quote> LibreOffice Migrations Protokoll </quote> würde ich dann <quote> LibreOffice Migrationsprotokoll </quote> (oder mit Bindestrich zwischen „Migrations“ und „Protokoll“) schreiben. Und den folgenden Abschnitt <quote> Das Protokoll ist eine Referenz für die Migrationen, basierend auf Best Practices aus einigen der erfolgreichsten Projekte. (Wie die Stadt München in Deutschland, Region Umbria in Italien, und mehrere Unternehmen und öffentlichen Verwaltungen in Europa.) </quote> eher <quote> Das Protokoll ist eine Referenz für die Migrationen, basierend auf die besten Praktiken aus einigen der erfolgreichsten Projekte (wie die der Stadt München in Deutschland, Region Umbria in Italien, und mehrere Unternehmen und öffentlichen Verwaltungen in Europa.) In der rechten Spalte wäre noch <quote> Libreoffice ist eine rentabler Ersatz für MS Office und kann signifikant die Gesamtkosten von PCs in Unternehmen und öffentlichen Verwaltungen reduzieren. Weil wesentlich geringere Migrationskosten (im Vergleich zu den Kosten für proprietäre Lizenzen) anfallen. </quote> wo ich eher <quote> LibreOffice ist ein rentabler Ersatz für MS Office und kann signifikant die Gesamtkosten von PCs in Unternehmen und öffentlichen Verwaltungen reduzieren, weil wesentlich geringere Migrationskosten (im Vergleich zu den Kosten für proprietäre Lizenzen) anfallen. </quote> schreiben würde. Und dann noch <quote> Diese Broschüre gibt einen Überblick über den Migrations-Prozess, basierend auf einigen erfolgreichen europäische Fallstudien . </quote> in <quote> Diese Broschüre gibt einen Überblick über den Migrationsprozess, basierend auf einigen erfolgreichen europäische Fallstudien. </quote> Die anderen waren erfreulich fehlerfrei (wo ich dann zwar „Vektor Zeichnung“ eher zusammenschreiben, und mit dem Ausdruck „... und behandelt alle vorhandenen Dokumente in ihrem ursprünglichen Format“ nicht so anfreunden kann ... Aber vielleicht liegt es auch nur an mir ... ;) Oder hat jemand was gegen meine Korrekturvorschläge einzuwenden ;? Bis dann Thomas. -- Set the cart before the horse. -- John Heywood -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert