Le 26/12/2010 16:28, Sophie Gautier a écrit :
Bonjour Luc,
On 26/12/2010 16:56, luc wrote:
Le 26/12/2010 10:12, Bernard Ribot a écrit :
[...]
Bonjour, je suis d'accord sur le principe qu'une traduction doit
traduire le fond du document, tout en se souciant des formes de la
langue du lecteur. D'où l'importance des relectures. lorsqu'on traduit,
on a le "nez" dans la traduction avec quelques fois la tendance à coller
un peu trop au texte de peur de commettre un non-sens. Je tire toujours
mon chapeau aux traductrices/traducteurs, ce n'est pas facile.
En fait, c'est là qu'il y a une différence entre traduction et l10n.
Pour le moment, le fichier que nous traitons n'a que 5000 (environ
700/800 chaînes) et quelques mots, uniquement celles de
LibreOfficedonc c'est assez facile de s'y retrouver dedans.
Mais lorsque nous aurons l'intégralité des chaînes de OOo, c'est déjà
un peu plus compliqué et là, il est nécessaire de coller à l'original
parce que c'est le repère de chaque traducteur/relecteur.
La traduction laisse beaucoup plus de liberté puisqu'on a toujours
l'intégralité du document sous les yeux, pas des bouts de chaînes
perdus dans plusieurs fichiers.
Pour ce fichier readme, on a encore du temps pour le modifier. Pour la
rc2 je n'avais que 24h pour le traduire/relire et uniquement à partir
des chaînes, pas de fichier complet, c'est donc pas top, mais c'est ce
qui peut se passer de nouveau pour la 3.4.
Normalement, les commentaires sont maintenant gardés dans Pootle lors
de la mise à jour des fichiers, je vais donc commenter le fichier pour
que le prochain qui s'en occupe si ce n'est pas moi ne modifie pas les
chaînes pour coller de nouveau le plus possible à la langue source.
Par contre, en relecteur, je préfère les formules suivantes (en gras
l'original, en italique la partie corrigée):
"*Ce fichier contient des informations importantes à propos du logiciel
LibreOffice. Lisez ces informations avec attention avant de commencer
l'installation.*"
Ce fichier contient des informations importantes à propos du logiciel
LibreOffice, /veuillez les lire avec attention/ avant de commencer
l'installation.
ok, je vais modifier.
Là, je n'ai pas beaucoup de temps, mais j'ai relevé d'autres tournures
que l'on pourrait alléger. Puis-je avoir le fichier en anglais (pas les
chaines) ? je ne peux pas installer les betas sur le pc que j'utilise
actuellement..
logiquement tu as le fichier en anglais en local, quel est ton OS ?
Merci.
À bientôt
Sophie
Bonsoir,
Excsue moi, j'ai oublié de signaler : windows seven
Luc
--
Envoyez un mail à discuss+h...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à
http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne
pourront pas être supprimés