目黒です。

Twitterで以下の翻訳について指摘の声がありました。

未亡人のコントロール
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10551847

孤児のコントロール
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10551848

という直訳っぽものがそのまま残ってしまっているようです。

「ウィドウ処理」や「オーファン処理」などの用語に翻訳されるのが良いような気がしますがいかがでしょうか。
※少し前に私がヘンな提案をしてますが捨て置いてください・・。

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信