小笠原です。
top-postingですけど、未翻訳であればどんどんやっちゃっていいです。

2020年5月30日(土) 8:07 Jun Nogata <noga...@gmail.com>:
>
> 野方です。
>
> Weblateで査読権限を付けてもらったので、いろいろ見てると
> 査読権限があると翻訳メモリが使えることがわかりました。
> それで、6.4の未翻訳を見てみるとmasterの翻訳済みメッセージと
> ほぼ同じならサジェストされて反映もできるみたいです。
>
> そこでご相談ですが、同じメッセージであることがわかった
> 翻訳について、そのままコミットしてもいいでしょうか。
>
> masterのほうでは反映されているので問題ないかなーと
> 思ったのですが、いかがでしょうか。
>
> --
> 野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: noga...@gmail.com
>                      - web: http://www.nofuture.tv/diary/
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy



-- 
Naruhiko NARU Ogasawara (naru...@gmail.com)

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信