岩橋いさなです。

>そして、"Text Font"の訳についてですが、「文字のフォント」ではなく「テキストフォント」に再提案することにしました。
>理由としては、原文が出現する「フォント」セクションは「文字」ダイアログだけでなく、
>・「検索と置換」ダイアログ→「書式」ボタン→「Searchfor formatting」ダイアログ
>・「スタイル」→「スタイルの編集」→「段落スタイル」ダイアログ
>にもあるため、「文字」ダイアログに合わせて「文字」と訳す必要がなくなったためです。確認不足でした。

ありがとうございます。
そういえばそうですね。同文言は[文字]ダイアログだけでなくあちこち出てきます。
それらが"文字のフォント"でも意味的には問題なさそうには思いますが、"Text"⇒"テキスト"と多く訳されている中で、単純にカタカナ語にしておいても大きな問題はないんじゃないかと思いました。


# UI 新規翻訳報告(提案採用) (1件)

https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=7282d394263200de
note:=Qju7H
原文:"Text Font"
既訳:未翻訳
提案:"テキストフォント"(AAAAさん)
採用:"テキストフォント"(JO3EMC)
提案状況:採用済
出現箇所:Writer [書式]>[文字の書式]>[文字]ダイアログ他>[フォント]タブページ セクションラベル


---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信