岩橋いさなです。 先日議論した掲題の件、定訳掲載したのでご報告いたします。 "(single/double) quotation mark"について、提案では複数形(末尾に「s」)で記載していましたが、定訳では単数形にて掲載させていただきました。 "(single/double) quotes"は複数形での掲載としています。
# Weblate用語集 "quotes" https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/glossary/ja/?checksum=dca17aa2b3ce6a8f "single quotes" https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/glossary/ja/?checksum=f381ce20244260bb "double quotes" https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/glossary/ja/?checksum=fbc8ecb9e8ed318f "quotation mark" https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/glossary/ja/?checksum=6473785f37e477dd "single quotation mark" https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/glossary/ja/?checksum=e34041f88c0716bb "double quotation mark" https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/glossary/ja/?checksum=494ff55c44279b02 # TDF Wiki JA 「日本語翻訳の定訳について(訳文作成のルール・用語集)」 https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Terminology --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3...@jarl.com -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy