岩橋いさなです。

掲題の件、独断ながらUIアイテム等の翻訳変更をセルフコミットさせていただきました。
事後ですが報告させていただきます。
ご意見ございましたら指摘・提議ください。


# UI 翻訳変更報告(セルフコミット他・揺れ集約) (1件)

https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/sfx2messages/ja/?checksum=3944b2432a07c2fc
note:=pD6pU
原文:"Text Documents"
既訳:"テキスト文書"
採用:"文書ドキュメント"
状況:採用済(セルフコミット)
出現箇所:[ファイル]>[テンプレート]>[テンプレートの管理] 検索欄 対象アプリケーション選択コンボボックス 選択アイテム
補足:
  * "Text 
Documents"の翻訳には一部"テキストドキュメント"とする揺れがあるが、"文書ドキュメント"の訳が大勢(今後集約整理が望ましいと考える)。
    * Weblate UI-masterの原文に"text document"を含む (61件:文脈の異なるものを含む)
    
https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+source%3A%22text+document%22
      * 翻訳が"テキスト文書"(2件:変更後…文脈が異なるように見えるため今回変更は行わない。)
      * 翻訳に"テキストドキュメント"を含む。 (9件)
      * 翻訳に"文書ドキュメント"を含む。 (41件)


---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信